Translation for "отчаявшийся" to english
Отчаявшийся
adjective
Translation examples
adjective
Луч надежды для отчаявшихся детей
A ray of hope for the children in despair
Сказать "да" значило бы представить в отчаянном свете будущее человечества".
To answer `Yes' is to despair for the future of mankind."
Мир отчаялся когда-либо реализовать цель коллективной безопасности.
The world despaired of ever realizing the goal of collective security.
Иракский народ, находящийся в отчаянном положении, уже и не надеется на то, что они когда-либо прибудут.
The Iraqi people were despairing of ever receiving them.
Этот поразительный отчаянный акт буквально перевернул весь мир.
This breathtaking act of despair has literally turned the world upside down.
Я адресую свое сострадание сотням жертв, невинным детям и их отчаявшимся семьям.
My sympathy goes to the hundreds of victims, to the innocent children and their despairing families.
Наконец, независимый эксперт обратила внимание на миграционные процессы, свидетельствующие об отчаянном положении бедных слоев населения.
Lastly, she looks at migration that illustrates the despair of poor populations.
Это свидетельствует не только о региональном аспекте кризиса, но и об отчаянном положении людей, ищущих безопасность.
This shows the regional dimension of the crisis, but also the profound despair of people seeking safety.
Отчаявшиеся палестинцы уже почти не верят в мирный процесс, который зашел в тупик.
The frustration and despair of Palestinians have almost completely eroded their trust in the peace process, which is now at a standstill.
Вы отчаянно защищаете себя.
You defend yourself in despair.
Мы совсем было отчаялись!
We'd quite despaired of you!
- Неизбежное отчаянное желание. Ну да.
The inescapable despair of desire.
Врачи давно отчаялись.
The doctors despaired of it from the start.
- Вы похожи на отчаявшегося человека.
- You despair of them, it seems.
Мы с дочерью уже отчаялись.
My daughter and I had despaired.
Наверняка ты почему-то отчаялся.
You must be in despair about something.
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
He despaired of ever attaining salvation.
Думаю, чтобы мы отчаялись.
I think the point is to make us despair.
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
Он сидел, поставив локти на колени и обхватив ладонями склоненную голову – то ли задумавшись, то ли отчаявшись.
He sat with his head bowed, either in despair or in anxious thought.
Рядом валялись обломки зазубренного меча: наверно, он отчаянно рубил камень, пока хватало сил.
A notched and broken sword lay by him, as if he had hewn at the rock in his last despair.
Не рассердитесь на дерзость отчаянного, на утопающего, за то, что он осмелился сделать последнее усилие, чтобы спасти себя от погибели.
do not be angry with the audacity of despair, with the drowning man who has dared to make this last effort to save himself from perishing beneath the waters.
Он только видел пред собой отчаянное, безумное лицо, от которого, как проговорился он раз Аглае, у него «пронзено навсегда сердце».
All he could see was the poor despairing face which, as he had said to Aglaya, "had pierced his heart for ever."
Долго я спал? – прибавил он чуть не с отчаянным видом, точно он проспал что-то такое, от чего по крайней мере зависела вся судьба его.
How long have I slept?" he added, almost in despair, just as though he had overslept something upon which his whole fate depended.
На следующий день после сражения с пауками Бильбо и карлики предприняли отчаянную попытку выбраться из Черной Пущи, пока они еще не умерли от голода и жажды.
The day after the battle with the spiders Bilbo and the dwarves made one last despairing effort to find a way out before they died of hunger and thirst.
И в тот самый миг, как он их увидел и устремился к ним, они упали: то ли стало совсем невмочь, то ли задушил чад, то ли, наконец отчаявшись, они скрыли глаза от смерти.
And even as he espied them and came swooping down, he saw them fall, worn out, or choked with fumes and heat, or stricken down by despair at last, hiding their eyes from death.
«Старуха» Белоконская выслушала все лихорадочные и отчаянные признания Лизаветы Прокофьевны и нисколько не тронулась слезами сбитой с толку матери семейства, даже посмотрела на нее насмешливо.
"Old Bielokonski"listened to all the fevered and despairing lamentations of Lizabetha Prokofievna without the least emotion; the tears of this sorrowful mother did not evoke answering sighs-- in fact, she laughed at her.
Последним отчаянным усилием Фродо приподнялся на локтях и прополз футов с полсотни, скатившись в неглубокую ямину, которая точно поджидала их.
With a last despairing effort Frodo raised himself on his hands, and struggled on for maybe twenty yards. Then he pitched down into a shallow pit that opened unexpectedly before them, and there he lay like a dead thing.
Он почти совсем отчаялся.
This despair was almost total.
И мгновенно отчаянная ревность Анны перешла в отчаянную, страстную нежность;
And instantly Anna's despairing jealousy changed to a despairing passion of tenderness.
Может быть, он совсем отчаялся.
Perhaps he had despaired.
Окончательно отчаявшись, одевался.
Dressed in despair.
Стивен почти отчаялся.
Stephen almost despaired.
Было видно, что он отчаялся.
He seemed in despair.
Я отчаялся выяснить.
I despair of knowing.
А затем и чувства отчаянной безысходности.
And after that, despair.
Я отчаялась, Питер.
I had despaired of it, Peter.
Смущенный, пристыженный, отчаявшийся?
Abashed, ashamed, despairing?
adjective
Молодежь, находящаяся в маргинализированном положении и не имеющая таких возможностей, будет с большей степенью вероятности чувствовать себя отчужденной и отчаявшейся и заниматься крайне опасными и антиобщественными видами деятельности.
Those who are marginalized and lack such opportunities are more likely to feel alienated and hopeless and engage in high-risk and antisocial behaviour.
Если мы действительно призваны дать отчаявшимся реальную надежду и взять настоящий курс на экономическое оздоровление, мы должны это делать для всех наций и всех народов.
If we are to offer genuine hope to the hopeless and to truly turn the corner to economic recovery, we must do so for all nations and all people.
Жители городских центров, жители трущоб и маргинальных поселений, гетто и запущенных кварталов живут в отчаянных условиях, которые создают угрозу для их здоровья и формируют безнадежную перспективу безработицы и маргинализации.
Inner city dwellers, the inhabitants of slums or marginalized favelas, ghettos and barrios, share in the misery, dangers to health, and a vision of hopeless unemployment and marginalization.
Многим регионам мира, охваченным конфликтами, уделяется недостаточно внимания: некоторые войны длятся дольше, что ведет к появлению поколения вооруженных, необразованных и отчаявшихся молодых людей.
Many regions in the world, beset by conflict, suffer from neglect and inattention; some of the wars last longer, thus creating a generation of armed, uneducated and hopeless youth.
В заключение я хотел бы воздать должное усилиям борцов за это правое дело, женщинам и мужчинам, которые в различных частях земного шара в трудных условиях рискуют своей жизнью для того, чтобы дать надежду отчаявшимся.
My closing words are to praise the champions of this cause, the women and men risking their lives in trying situations around the world to provide hope for the hopeless.
Этот призыв о помощи к членам международного сообщества -- это призыв о неотложной помощи терпящим бедствие людям, который подчеркивает большое значение единства действий и необходимость принятия активных и оперативных мер по спасению утопающих и отчаявшихся.
This call for assistance from members of the international community is an urgent distress call underlining the importance of solidity of action and the need for some form of robustness and rapidity in getting to the drowning and the hopeless.
Позвольте мне завершить свое выступление словами надежды на то, что в следующие 60 лет Организация Объединенных Наций сможет добиться более значительных и серьезных успехов в достижении своих целей: дать надежду отчаявшимся, хлеб -- голодным и принести мир, стабильность и устойчивость на все времена.
Let me end by expressing the hope that the United Nations may achieve, in the next 60 years, greater and greater success in its goals of bringing hope to the hopeless, providing food for the hungry and spreading peace, stability and sustainability for now and forever.
Последствия недавних войн, которые привели к развалу Югославии, одного из членов -- основателей Организации Объединенных Наций, были колоссальны и печальны: безработица, нищета, трагедия около 600 000 беженцев; чувство безысходности среди молодого поколения, которое зачастую приводит к наркозависимости, увеличение числа самоубийств и отчаянное положение, в котором оказались этнические сербы в Косово и Метохии.
The recent wars that saw the break-up of Yugoslavia -- one of the founding members of the United Nations -- have had immense and painful consequences: unemployment; poverty; the tragic plight of some 600,000 refugees; hopelessness among young people, which breeds drug dependence; a rising suicide rate; and the desperate position of Serbs in Kosovo and Metohija.
Специальный комитет был информирован о том, что такая оккупация влечет за собой катастрофические последствия для всех оккупированных территорий: это подрыв торговли, проблема занятости и последующая всеобщая нищета; перебои с оказанием медицинских услуг; срыв занятий в школах и неблагоприятное положение детей; сбои в деятельности государственной службы; подрыв системы образования и последствия для детей; проблемы родителей, отчаявшихся и находящихся в угнетенном состоянии; несоответствия в плане государственных поступлений; повсеместные настроения разочарования, отчаяния и беспомощности, которыми, как представляется, охвачено все население оккупированных территорий.
The Special Committee was informed that the overall consequences of such a manner of occupation have been catastrophic on the occupied territories as a whole: disruption of trade and employment and the ensuing general poverty; disruption in the provision of health services; disruption in schools and in the lives of children; disruption in the provision of public services; disruption in the education and lives of children; parents distraught and depressed; inadequacy of public revenues; and an all-pervasive cloud of frustration, desperation and hopelessness that appears to have enveloped the occupied territories.
Какая отчаянная девушка!
What a hopeless girl you are!
Отчаянно спрашиваешь, заметно ли отчаяние!
Asking desperately it seemed hopeless.
Как они называют дорогой вариант кресла: "Отчаявшийся неудачник"?
the Hopeless Slackass?
Я бездомный, но не отчаявшийся.
I'm homeless, but I'm not hopeless.
Да, потому что должники отчаиваются, а отчаявшиеся не голосуют.
People in debt become hopeless, and hopeless people don't vote.
Британцы за границей, уже отчаялись, честно говоря.
The British abroad, hopeless, honestly.
А некоторые просто отчаялись изменить свою жизнь.
And some people are just plain hopeless.
Это начинает казаться действительно отчаявшимся и безнадежным
This is starting to feel really desperate and hopeless.
А Брайони Томпсон - грустная, отчаявшаяся, безнадёжная старуха.
And Briony Thompson is a sad, desperate, hopeless frump.
Глухую, отчаянную ярость.
A hopeless, compressed rage.
Там царил отчаянный беспорядок.
    The place was in hopeless confusion.
Безнадежная, отчаянная попытка.
Hopeless, desperate attempt.
Положение отчаянное, но не безнадежное.
The situation is desperate, but not hopeless.
Краткая, отчаянная схватка в городе.
The brief and hopeless fight in the city.
Без слов, без надежды – отчаянный, щемящий плач.
Wordless, speechless, a hopeless, wrenching sound.
И в отчаянной, обреченной надежде он повернулся к близнецам:
He turned to the twins, yearning but hopeless.
Неужели он настолько отчаялся, что вконец парализован?
Could he have sunk to such a level of hopelessness that he was paralysed?
Тем, что можно отправить в тюрьму на всю жизнь еще одну отчаявшуюся душу?
Sending one more hopeless soul to jail for the rest of his life?
Отчаявшиеся ланнахи становятся более грозными в нападениях из засад.
As they were hopeless more more and, the draconianos became more dangerous in their ambushes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test