Translation for "оттачивает" to english
Оттачивает
verb
Translation examples
verb
По словам одного из выступавших, методы работы -- это инструментарий Совета Безопасности, и поэтому их необходимо продолжать оттачивать.
As one discussant put it, working methods were the Security Council's tools; thus it was essential to continue sharpening them.
Мы оттачиваем свои инструменты посредничества и дипломатии, с тем чтобы можно было предотвращать перерастание кризисов в более обширные и дорогостоящие трагические ситуации.
We have sharpened our tools of mediation and diplomacy so that we can stop crises from escalating into broader and more costly tragedies.
b) Группа экспертов продолжает сужать и оттачивать обмен информацией о национальных мерах и передовом опыте по одной или нескольким из следующих тем:
(b) The Group of Experts continue to narrow and sharpen information exchange on national measures and best practices on one or several of the following topics:
Между тем нам следует и впредь оттачивать свой ум и оставаться центром мастерства в связи с этой и другими проблемами разоружения, которые рассматриваются в Женеве.
In the meantime, we should continue to sharpen our minds and to continue to be a centre of excellence for this and other disarmament issues that are being dealt with in Geneva.
Поскольку деятельность по составлению плана работы на уровне организационных подразделений является твердо установившейся, предполагается, что УОПООН будет продолжать оттачивать свои навыки в этой области.
With business planning now firmly established at the organizational unit level, it is anticipated that UNOPS will continue to sharpen its skills in this regard.
В сфере закупок и управления контрактной деятельностью ПРООН продолжает оттачивать политику пресечения мошенничества, официально закрепленную в 2005 году, прописав в ней ответственность за информирование о случаях предполагаемого мошенничества.
In the area of procurement and contract management, UNDP continues to sharpen its fraud policy, codified since 2005, to clarify responsibility for reporting allegations of fraud.
Региональные отделения отслеживают также события в области прав человека на национальном уровне, что помогает дорабатывать и оттачивать программы УВКПЧ и делать их более актуальными и полезными для региональных субъектов.
The regional offices also serve to monitor human rights developments at the national level which help to sharpen OHCHR programs and increase their relevance and benefit for regional actors.
Как представители своих стран, которым поручено заниматься делами разоружения и нераспространения, мы должны прилагать всяческие усилия и оттачивать свое воображение с тем, чтобы не допускать дальнейшей утраты возможностей для продвижения к этим целям.
As representatives of our countries entrusted with dealing with matters of disarmament and non-proliferation, we should make supreme efforts and sharpen our imaginations so that opportunities to make progress towards those objectives do not continue to be lost.
14. Эти общие критерии будут далее оттачиваться в рамках текущей работы Целевой группы по критериям ЮНИФЕМ, которая проведет обзор критериев по итогам региональных семинаров по вопросам стратегического планирования, намеченных на 1997 год.
14. These general criteria will be further sharpened through the ongoing work of the UNIFEM Criteria Task Force, which will revise criteria based on results of the regional strategic planning workshops to be held during 1997.
Оттачивай свое мастерство.
Sharpen your pocketknife, Jethro.
Йошэлсон говорит, они оттачивают преступные навыки на своих терапевтах.
Yochelson says they sharpen their skills as conmen on their therapists.
Поэтому она решила оттачивать своё мастерство, ...чтобы однажды покорить Токио.
That's why she decided she'd sharpen her skills, and go to Tokyo someday.
Некоторые, как доктор Оппенгеймер - коллеги, оттачивающие свои умы в борьбе с вашим.
Some of us, like Dr. Oppenheimer, are colleagues who sharpen our minds coming up against yours.
Тебе нужны острые зубки. Но я не позволю оттачивать их на мне... или на Еве.
But I will not have you sharpen them on me, or on Eve.
Будешь тут лежать, оттачивать когти и жалеть себя или уже вытащишь задницу из кровати?
Going to lie there sharpening your claws and feeling sorry for yourself, or are you going to get your ass out of bed?
Также это означает что машины остаются одинаковыми,гонка проходит с малыми отрывами что позволяет оттачивать свое мастерство.
It also means that the cars stay equal and the racing stays close, which in turn sharpens the skills.
Но я не знаю как, не думаю, что у них получится. Я думаю, они оттачивают свои клювы и затем одним махом срубают вашу голову.
But I don't know how because it doesn't quite work... I think they sharpen their beaks and then take your head off.
Они отращивают ногти и потом оттачивают их.
They let the nails grow and sharpen them.
Она оттачивала эту ярость, словно карандаш.
She sharpened it like a pencil.
ночь не спускалась, даже не оттачивала свои когти.
night wasn’t falling, so much as sharpening its claws.
Но ум Михаила оттачивался, так же, как и его инстинкты, и он учился.
But Mikhail’s mind had sharpened, as well as his instincts, and he was learning.
Ты думал, я — камень, на котором можно оттачивать твое остроумие?
Did you think I was a stone, for you to sharpen your wits upon?
Пока Доктор оттачивал карандаш, мне в голову пришла одна мысль:
As the Doctor began sharpening his pencil a thought came to me.
Надеюсь, ты не станешь оттачивать на нем свой острый язычок.
I hope you haven't been sharpening that quick tongue of yours on him."
Мы оттачивали технику, тренировали сотрудников, поддерживая в них боевой дух.
We sharpened our techniques and honed our teams to a fine fighting edge.
Что делают американцы — размахивают большой дубиной Рузвельта или оттачивают клинки Кеннеди?
Are the Americans just waving the Roosevelt big stick, or are they actually sharpening their Kennedy swords?
— Я оттачиваю их, чтобы выдергивать занозы, подобные той, что вонзилась сейчас в мое сердце.
I keep them sharpened in order to pull out splinters like the one now lodged in my heart.
verb
Просто тебе нужно оттачивать методы. - На что ты намекаешь?
It's just that your act could use a little polish.
На сцену с танго ушло 33 дня, около пяти недель, поскольку пришлось попотеть над тем, кто держит орех, куда он идет, и такие детали пришлось долго оттачивать.
The tango sequence took 33 days, about five weeks, because there was a lot of play between who is holding the nut, where it's going, so it takes a great deal of Polish time.
Он оттачивал и отшлифовывал это сокровище.
He kept on polishing and revising the damned thing.
Прежде чем сказать что-либо, ты сначала формулируешь и оттачиваешь фразу до первоклассной кондиции.
A moment before you said anything, you were still shaping and polishing it so it would arrive in first-class condition.
Скандары оттачивали количество предметов, выхватывали броски друг у друга, и это выглядело комично из-за их размеров и силы.
The Skandars polished an interception number, stealing throws from one another in a way that was comical in beings so huge and fierce.
Человек, взявшийся объединить согласие большинства людей всей земли – это была захватывающая идея, когда она возникла в его воображении, когда они ее обговаривали и сообща оттачивали.
To vote for someone who is supported by the majority of all the people of the world — when he had first thought of the idea and then discussed it with others over and over until it was polished to perfection, they had never thought for a moment that they themselves might be affected by the consequences.
Сочиняя это, Натанаэль был весьма рассудителен и спокоен, он оттачивал и улучшал каждую строку, и так как он подчинил себя метрическим канонам, то не успокоился до тех пор, пока его стих не достиг полной чистоты и благозвучия.
While engaged in the composition of this poem Nathaniel remained very quiet and collected; he polished and tinkered with every line, and since he chose to follow the rule of metre, he did not rest until everything fitted together and sounded just right.
В общем, я ожидал красочных фейерверков. Вот уж свезло так свезло. Ну и — если допустить, конечно, что я останусь жив, — мне предстояло потом ехать на фестиваль ужастиков, на котором, вероятно имело место нападение потусторонних сил. таинственный наблюдатель следовал за мной по пятам, а тот тип в «крайслере», возможно, оттачивал мастерство вождения в ожидании нашей следующей встречи.
I predicted fireworks of one kind or another. Fun, fun, fun. Should I survive the conversation, I would then be off to a horror convention, where a supernatural assault might or might not have happened, with a mysterious stranger following me while an unknown would-be assassin ran around loose somewhere, probably practicing his offensive driving skills so that he could polish me off the next time he saw me. Let the good times roll.
Настоящая ведьма — это прежде всего уверенность в себе. Вот только моложе мы не становимся… Ведьмы — это все равно что фехтовальщики. А чтобы быть лучшей… Да, ты считаешь себя опытным воином, но вместе с тем знаешь, что где-то есть более молодые бойцы — они беспрестанно тренируются, оттачивают свое мастерство, и в один прекрасный день идешь ты спокойненько по тропинке, и вдруг за твоей спиной голос: „Доставай свою жабу и защищайся!“ Ну, или что-нибудь вроде. Вот и Эсме это ждет.
You ain't a witch if you ain't got self-confidence. But we're not getting any younger. It's like being a hired swordfighter, being a top witch. You think you're good, but you know there's got to be someone younger, practicing every day, polishing up their craft, and one day you're walkin' down the road and you hears this voice behind you sayin': go for your toad, or similar. Even for Esme.
verb
Моя трезвость просто оттачивается.
My sobriety is simply a grind.
Все еще оттачивает семейное право?
Still grinding family law into freshmen?
Туами поглядел на Марлана с ненавистью и вспомнил про кинжал из слоновой кости, который уже давно и неторопливо оттачивал с таким тщанием, что острей не бывает.
He looked at Marlan, hating him, and thought of the ivory dagger that he had been grinding so slowly to a point.
verb
На этих изгибах, гоняясь по трекам эти лёгкие, вёрткие Британские спортивные машины развивались и оттачивались.
And it was on these twisting, turning racetracks that the lightweight, nimble British sports car was sort of developed and honed.
Не хотелось, чтобы она оттачивала на нем мастерство составления психологических портретов. - Ничего, - ответил он. - Просто думаю.
He didn’t want her profiling skills turned on him. “Nothing,” he said. “I’m just thinking.”
Я тщательно обдумала, каким образом сообщу Максиму о своей поездке в Лондон, мысленно оттачивала фразы и аргументы, иногда даже проговаривала их.
I tried to plan out very carefully how I would broach the subject of a visit to London, turned phrases and reasons over in my mind, even mouthed them to myself.
У трехлетней машины, умеющей только убивать, не остается времени на то, чтобы оттачивать умение вести себя в обществе. – Что знать? – недовольно пробурчал Мэттсон. – Бутэн ничем и никогда не выдавал своих намерений совершить измену.
Being three-year-old killing machines didn't leave much time for social graces. "What was to know?" Mattson said. "Boutin never gave any indication he was turning traitor.
На ученьях, которыми командовала Красный Корсар, Нельсон всегда сидел позади нее в кресле стрелка, и она переключала на него управление оружием в то время, как сама оттачивала свое умение двигаться в условиях безвоздушного пространства.
In the exercises she conducted, the Red Corsair had Nelson backseating her and she turned fire control over to him while she mastered the delicacies of movement on the airless moon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test