Translation for "откачан" to english
Откачан
Similar context phrases
Translation examples
- Воду почти всю откачали.
- Mostly pumped out now.
Полагаю, нам придется откачать всю воду и проверить.
I guess we'll have to pump out all the water and check.
Мы заварим затопленные отсеки, откачаем воду от таранной переборки и до кормы.
We'll weld shut the flooded compartments, pump out the water up to the aft peak.
Только когда откачали воду, обнаруживается пропажа бриллиантов на 100 миллионов долларов из соседнего хранилища.
Only after authorities pumped out the water did they realize $100 million in diamonds had been stolen from a nearby vault.
чистая вода, и статуи Джорджа Буша, которые они планируют установить внизу и вверху улицы, как только американцы помогут им откачать сточную воду.
fresh water, and statues of George Bush, which they plan to erect up and down the street as soon as the Americans help them pump out the sewage.
Откачаем, вывезем и заплатим за беспокойство…
We pump out, take out and pay for the trouble ...
Можем ли мы откачать воду, которая уже на борту?
Can we pump out the water already on board?
Но звука нет: из каюты откачали воздух, слова падают в вакуум, исчезая…
But there is no sound: air was pumped out of the cabin, words fall into the vacuum, disappearing ...
Она хотела дать жителям деревень час на сборы, а потом откачать воздух.
She wanted to give the orchid villagers an hour’s notice and then pump out the air.”
По мере надобности можно время от времени откачать несколько кило, возмещая расход воды, откачанную биомассу приготовить со специями и вкусовыми добавками и съесть.
As needed, you pump out several kilos at a time, return the water, cook, flavor, and eat.
 После того как Дору откачали, Лиза устроила, чтобы она провела несколько дней в От—воцке.
After Dora’s stomach had been pumped out, Liza arranged for her to spend a few days in Otwock.
Откачаем воздух из отсеков, где он остался, задраим все мембраны, пересидим в рубке...
We pump out the air from the compartments where it remained, we kill all the membranes, we will sit in the wheelhouse ...
— В весьма значительной степени, — доверительно сообщила Джейн. — Вам нужно всего лишь откачать воду, и вы можете грузить его на составы и везти продавать.
‘Very much so,’ Jane replied confidently. ‘Pump out the water and carry it away and sell it, simple as that.
– Ладно, так и быть, откачаем воздух из правого шлюза, – пообещал Бренанд. – И не больно-то выпендривайся, ты, жалкая карикатура на резинового паука.
"We'll pump out the port lock," Brennand promised. "And don't be so high and mighty with me, you outsize caricature of a rubber spider."
Откачал из главного погрузочного шлюза воздух, раскрыл настежь люк. Он заглотит эту паршивую ракету целиком и… Невесомость исчезла.
to the hold section, pumped out the main hatch chamber and opened the lock. Now he had it gaping wide enough to swallow the boat whole, and—
Из испытательного сосуда и системы трудопроводов воздух откачан.
The test vessel and the piping are evacuated.
В качестве альтернативы газы из системы могут быть откачаны до вакуумного давления не более 20 кПа (абсолютное давление - 80 кПа).
Alternatively, the system may be evacuated to a pressure of at least 20 kPa vacuum (80 kPa absolute).
Ладно, откачаю снова.
Okay. Evacuating again.
Нужно откачать кровь.
I need to evacuate the blood.
Мы должны откачать кровь.
So we need to evacuate the blood.
Мы должны откачать всю эту кровь тут.
We need to evacuate all of this blood here.
Мы откачать всю кровь, и его спинной мозг выглядит хорошо.
We got the blood evacuated, and his spinal cord looks good.
— Мы запрем пассажиров в эвакуационных пунктах станции и откачаем воздух в коридорах до вакуума.
We confine the passengers in the evacuation stations and dump the corridors to vacuum.
– Она собиралась, но тот, кто пытается задержать нас здесь, откачал воздух с парковки, прежде чем она успела сойти.
She was, but whoever is trying to keep us in here started evacuating the air from the Smallbay before she could get off.
С непостижимой ловкостью, на какую были способны странные пальцы Эдмонда, цоколь был возвращен на прежнее место, подающие питание на нить накаливания штыри разъединены, а из лампы откачан воздух.
With the more than human dexterity of his curious fingers, he replaced and evacuated the bulb, leaving the tips that carried the filament current disconnected.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test