Translation for "отвоевана" to english
Отвоевана
Similar context phrases
Translation examples
- Распространить тыловую поддержку со стороны МООНСДРК на стабилизационные подразделения в целях обеспечения более эффективного контроля над отвоеванными районами.
- Extend MONUSCO logistic support to stabilization units in order to assure a better control of the conquered zones;
Так, например, развитие кластеризации в Хмельницкой и ИваноФранковской областях, в регионе Карпат и в Полесье на Украине позволило добиться увеличения добавленной стоимости выпускаемой на местах продукции, разработать местные технологии, повысить конкурентоспособность местного производства и в некоторых случаях "отвоевать" местный рынок благодаря замещению импорта (строительный и швейный кластеры в Хмельницкой области, кластер деревообработки в Полесье).
As an example, the development of clustering in Khmel'nitski, Ivano-Frankivsk, Carpathian and Poles'e regions in the Ukraine has permitted to raise the local value added, develop indigenous technologies, increase the competitiveness of local production and in some cases "re-conquer" the local market through import substitution (construction and sewing clusters in Khmel'nitski region, timber cluster in Poles'e).
Страна, которую мы отвоевали у воды.
A country we conquered from the water.
Во Францию за французкого замуж за короля Генриха Первого, что отвоевал у английского короля побережье Северного Моря.
That has conquered the shores of the Northern Sea from the Brittons.
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization.
Отвоевали мы Землю?
Had we conquered the Earth yet?
Кто что отвоевал – или кого победил?
Who had conquered what—or whom?
– Ее родители покорили Испанию, отвоевали ее у мавров.
Her parents conquered Spain and took it back from the Moors.
Армии Джихада придется пока остаться здесь, чтобы защитить вновь отвоеванный мир.
The Army of the Jihad would still need to follow up and retain a protective hold on this newly conquered world.
Фактически все владения герцога на материке были отвоеваны у греков и хранили в себе дух византийской цивилизации.
Virtually all the Duke's mainland possessions had been conquered from the Greeks, and were thus impregnated with the heady fragrance of Byzantine civilisation.
И грядущие поколения, возможно, уже его сын, оставят эту плодородную долину ради того, чтобы отвоевать новые земли, обосноваться на них и установить там свои порядки.
It would be another generation, at least, perhaps his son, who would leave the valley to conquer new lands and settle them and rule them.
Мы жили в полной безопасности, иногда тайно пробираясь на отвоеванные у нас земли, чтобы научиться знаниям виракочей. Мы убивали тех немногих из них, которые отваживались зайти на нашу территорию.
We lived there in safety, stealing up into our conquered lands to learn from the viracochas, killing those who rarely ventured down into our territory.
Горстка измученных людей собиралась отвоевать город у победоносного противника, а потом удерживать его против основных сил французов, которые находились на расстоянии однодневного марша.
A handful of beaten men, British and Spanish, was supposed to take a city from a conquering enemy, and not just take it but hold it against the bulk of the French army that would be only a day’s march away.
Ксавьер не был полностью убежден в том, что следует слепо доверять новой непроверенной технологии, но, с другой стороны, баланс сил надо было значительно изменить, чтобы человечество смогло отвоевать Синхронизированный Мир.
Xavier wasn’t entirely convinced he should place so much trust in an unproven technology, but the balance of power would have to change significantly before humanity could re-conquer any more Synchronized Worlds.
64. В заключение, сопредседатели подчеркнули, что реформа процесса выбора и назначения Генерального секретаря не сводится к тому, чтобы отвоевать полномочия у Совета Безопасности в пользу Генеральной Ассамблеи или наоборот, а представляет собой возможность повышения синергизма в работе двух органов.
64. In closing, the Co-Chairs underscored that reform of the selection and appointment process was not an exercise in wresting power from the Security Council in favour of the General Assembly or vice versa, but an opportunity to increase synergies between the two organs.
Это одна из величайших тайн, отвоеванных у природы, через миллионы лет тщательного наблюдения и смелого мышления.
This is one of the great secrets wrested from nature through a million years of patient observation and courageous thinking.
Они больше теперь рассчитывали на то, что покупали в городе Арракисе, чем на то, что могли с трудом отвоевать из когтей пустыни.
They relied on what they purchased in Arrakis City more than what they could wrest from the desert’s clutches.
— «Шесть тысяч татар наводнили Амурскую область, пятнадцать лет назад отвоеванную у Китая!»
‘Six thousand Tartars have invaded the Amoor Province, wrested fifteen years ago from China!’
Старый король Воресебо пытается заручиться императорской поддержкой, чтобы отвоевать трон у своего сына, сместившего его около года назад.
The old King of Voresebo is trying to get imperial aid in wresting his throne back from his son, who deposed him a year or so ago.
— Кэлл! — запротестовала она, пытаясь выскользнуть, но он, не смотря на свои не зажившие раны, был намного сильнее, и она не смогла отвоевать свободу. — Ты немного жесток к себе!
“Kell!” she protested, writhing to escape, but he was incredibly strong, despite his half-healed wounds, and she couldn’t wrest herself free. “You’ve got a cruel streak in you!”
Вполне вероятно, что они были захвачены военщиной, так стремительно выдвинувшейся в Китае после падения республики и отвоевавшей Манчжурию и Корею у России и Японии, а заодно поглотившей и Филиппины.
That they were taken by the military power, which rose so suddenly in China after the fall of the republic, and which wrested Manchuria and Korea from Russia and Japan, and also absorbed the Philippines, is quite within the range of possibility.
Стократ усугубленных благородством надежд, которые когда-то я питал, желанием отвоевать у матери-Природы глубочайшие ее секреты, сколь бы ни был темен путь, который мне пришлось бы проторить.
Rendered all the worse by the high hopes I once had, the desire to wrest from Mother Nature some of her deepest secrets, however dark the passage down which I might tread.
Они по-прежнему часто улыбались и умели радоваться жизни. В общем хозяйстве племени было несколько кур, две свиньи, три пироги, рыболовные снасти и те самые рахитичного вида банановые пальмы, место под которые было отвоевано буквально нечеловеческими усилиями.
They were a smiling people. They owned a few chickens, two pigs, three dugouts, some fishing spears, and the unproductive patches of land they had wrested from the jungle through extraordinary effort.
Он не сомневался, что Бринд Амор — как и любой, кто смог бы совладать с Гринспэрроу, — отнесется участливо к их бедам. Но он был в достаточной мере прагматиком, чтобы понимать: королевство, только что отвоевавшее независимость, могут счесть уязвимым многие старые враги — хьюготы, циклопы.
He didn’t doubt that Brind’Amour—that anyone who could wrest control from Greensparrow—had bite, but he was also pragmatic enough to realize that, with the kingdoms separate once more, many ancient enemies, Huegoth and cyclopian, might indeed see Eriador as vulnerable.
Элинор приходилось помогать себе самой. Вдоль косогора тянулись ряды невысоких стен — утомительные попытки отвоевать у скудной земли узенькие участки для полей и садов, для чахлых оливковых деревцев, виноградных лоз, для всего, что могло родиться на этой земле.
Elinor had her work cut out getting herself up the hillside, which was crisscrossed with low walls that had been built in a laborious attempt to wrest narrow fields and orchards from the poor soil, somewhere to grow a few olive trees and grapevines, anything that would bear fruit here.
– Итак, ты поднимаешься из грязи, Мартин Иден, – торжественно произнес он. – Протираешь глаза, чтобы увидеть сияние, и устремляешься к звездам, подобно всему живому до тебя, и даешь умереть в тебе обезьяне и тигру, и готов отвоевать бесценнейшее наследие, какие бы могущественные силы им ни владели.
"And so you arise from the mud, Martin Eden," he said solemnly. "And you cleanse your eyes in a great brightness, and thrust your shoulders among the stars, doing what all life has done, letting the 'ape and tiger die' and wresting highest heritage from all powers that be."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test