Translation for "отвести" to english
Отвести
Translation examples
Мы попросили присутствовавшего там полицейского отвести его в больницу.
We asked the policeman who was present to take him to hospital.
Когда они прибыли, лоцману, которого сопровождал вооруженный солдат, было приказано отвести судно в пункт проверки южнее Фао.
When they arrived, the pilot, escorted by an armed soldier, was ordered to take the ship to the inspection point south of Faw.
Ей также сообщили, что шофер, который вез ее из места, где она находилась в заключении, для оказания ей медицинской помощи, был подкуплен и должен был отвести ее обратно ее родственникам.
She was also informed that the driver who was taking her from her detention place to obtain medical care had been bribed, and was supposed to take her back to her family.
Насколько я понимаю, Генеральная Ассамблея намерена отложить рассмотрение пункта 58 повестки дня, с тем чтобы отвести время для дальнейших консультаций.
In order to allow time for further consultations, I would take it that the General Assembly wishes to postpone consideration of agenda item 58.
Когда этот полицейский собирался отвести ее на свидание с потерпевшим, один из вышестоящих сотрудников не позволил сделать это, категорически запретив любые контакты арестованных с их близкими.
As the police officer was preparing to take her to see the victim, a senior officer prevented him from doing so, definitively barring any contact between arrested persons and their relatives.
Согласно сообщениям, в июне 1998 года в дом, где проживала семья, явились сотрудники полиции, с тем чтобы отвести ее мужа в полицейский участок, поскольку начальник полицейского округа хотел поговорить с ним.
In June 1998, the police reportedly went to the family's house to take the husband to the police station, as the Chief District Officer wanted to have a word with him.
:: Чтобы помочь отвести ужасную перспективу ядерного терроризма, все государства, которые обладают ядерным оружием, настоятельно призываются принимать все необходимые меры к тому, чтобы их оружие не попало в неуправомоченные руки.
In order to help avert the awful prospect of nuclear terrorism, all states that possess nuclear weapons are urged to take all necessary measures to ensure that their weapons do not fall into unauthorized hands.
признавая важность выполнения всеми Сторонами своих обязательств по постепенному отказу и принятия ими надлежащих мер, позволяющих отвести угрозу озоновому слою, которая обусловлена воздействием озоноразрушающих веществ,
Recognizing the importance of all Parties meeting their phase-out obligations and taking appropriate measures to prevent ozone-depleting substances from threatening the ozone layer,
Целевые санкции могут сохранять свою эффективность только тогда, когда они строятся с учетом того обстоятельства, что физические и юридические лица, подпадающие под действие санкций, будут реагировать и пытаться отвести от себя давление глобальных санкционных мер.
Targeted sanctions can retain their effectiveness only if they take into account the fact that sanctioned individuals and entities react and try to avert the pressure levied upon them by global sanctions measures.
Отвести ее домой?
- Take her home?
-Отвести тебя домой?
-Can I take you home?
- Можешь его отвести?
-Can you take him up?
Отвести их домой.
I want to take them home.
Можешь отвести обратно.
You can take her back now.
Глаз не отвести!
I can't take my eyes off it.
Позволь отвести тебя...
Let me take you to them. Who?
Мы можем отвести тебя...
We can take you...
Отвести его в лазарет.
Take him to Sickbay.
 -Тогда у тебя ещё больше причин, чтобы отвести нас к нему!
“Then all the more reason for taking us to him,”
Правда, он не мог отвести глаз от огня, от затлевшейся пачки;
He could not take his eyes off the smouldering packet;
— Гарри, если хочешь посмотреть, как эта штука должна была выглядеть, я могу отвести тебя в нашу общую гостиную и показать.
“If you’d like to see what the diadem’s supposed to look like, I could take you up to our common room and show you, Harry.
На это ушло бы секунд пятьдесят, поскольку те, кто определял, какое время следует отвести на решение, всегда немного уменьшали его.
That would take you fifty seconds, because the people who set up the timings on these problems had made them all a trifle short.
– Может быть, отвести его в какое-нибудь другое место, миледи? – уныло, спросил один. – Например… – Ему надо быть здесь! – отрезала Джессика. – У него тут задание. – В ее голосе звучала горечь. – Он у нас мастер по слежке за женщинами.
One ventured: "Perhaps we should take him someplace else, m'Lady. We could . "He's supposed to be here!" Jessica snapped. "He has a job to do here."
А потом… это было немного позже… хозяин Регулус ночью пришел к чулану Кикимера, и хозяин Регулус был странный, не как обычно, в расстройстве ума, сказал бы Кикимер… и он попросил Кикимера отвести его в ту пещеру, в пещеру, где Кикимер был с Темным Лордом…
And then… it was a little while later… Master Regulus came to find Kreacher in his cupboard one night, and Master Regulus was strange, not as he usually was, disturbed in his mind, Kreacher could tell… and he asked Kreacher to take him to the cave, the cave where Kreacher had gone with the Dark Lord…
— Стало быть, я с ним приятель большой… коли знаю, — продолжал Раскольников, неотступно продолжая смотреть в ее лицо, точно уже был не в силах отвести глаз, — он Лизавету эту… убить не хотел… Он ее… убил нечаянно… Он старуху убить хотел… когда она была одна… и пришел… А тут вошла Лизавета… Он тут… и ее убил.
Raskolnikov went on, still looking relentlessly in her face, as if he were no longer able to take his eyes away. “This Lizaveta...he didn't want to kill her...He killed her...accidentally...He wanted to kill the old woman...when she was alone...and he went there...And then Lizaveta came in...Then he...killed her, too.”
Куда ты их намерен отвести?
Where are you taking them?
Я хочу отвести тебя.
I want to take you.
– Я могу отвести вас.
“I can take you there.”
- Куда ты собираешься отвести меня?
‘Where are you going to take me?’
Я могу отвести вас к ней.
I can take you to her.
— Мне надо ее к кузнецу отвести.
“I’ll have to take her to the smith.”
Мне отвести тебя к Северну?
Shall I take you to Severn?
А он не соглашается отвести меня к ней.
He wouldn't take me to her.
— Куда ты собираешься меня отвести? — Не к ним.
'Where are you taking me?' 'Not with them.
– Вы можете отвести меня к ней?
Can you take me to her?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test