Translation for "оставать" to english
Оставать
Translation examples
Продолжали оставаться в центрах
Leave on one's own Remain
Однако государство не может пассивно оставаться в стороне.
The State cannot, however, passively leave it at that.
Выход из ДНЯО не должен оставаться без последствий.
Leaving the NPT should not be without consequences.
Я оставался с ним в их лагере и ожидал разрешения на то, чтобы покинуть этот район.
I stayed with him in their camp awaiting authorization to leave.
Мы не можем допустить, чтобы нынешние механизмы оставались такими, какими они являются.
We cannot afford to leave the present arrangements as they are.
b) кубовые остатки: на практике кубовые остатки могут оставаться снаружи.
(b) Residues: the practice may leave residues outside.
Мы не можем оставаться безразличными по отношению к затянувшемуся острому финансовому кризису.
The protracted and acute financial crisis cannot leave us indifferent.
Нельзя допустить, чтобы за бортом глобализации продолжало оставаться население целых стран.
We cannot continue to leave entire populations on the margins of globalization.
Ничего. Оставайся здесь.
Enough, you're leaving.
- Оставайся. Я ухожу.
- No need to leave.
Покинь иль оставайся,
Leave me, or tarry,
- Мне здесь оставаться?
- Go leave me here?
Не могу оставаться открытой.
Can't leave myself open.
Пожалуйста, не оставайтесь здесь.
Please leave here now.
Просто оставайтесь в городе.
Just don't leave town.
Впервые слышу, чтоб из десятерых оставалось четырнадцать!
That’s the first time I’ve heard one from ten leave fourteen.
и, пока оно было при нем, он оставался в своем озерце.
and as long as it stayed with him he would never leave his deep pool again.
Сквозь маску его угадывалось мучительное сомнение: постыдно было оставаться взаперти и страшно покинуть убежище.
Before he could conceal it, they saw through the mask the anguish of a mind in doubt, loathing to stay and dreading to leave its refuge.
Что же касалось во всем этом сестры, то Раскольников оставался все-таки убежден наверно, что Свидригайлов не оставит ее в покое.
And as far as his sister was concerned in all this, here Raskolnikov remained convinced quite assuredly that Svidrigailov would not leave her alone.
— Мама права, Джинни, — мягко сказал Билл. — Тебе нельзя здесь оставаться. Всех несовершеннолетних эвакуируют, и это правильно.
“Mom’s right, Ginny,” said Bill gently. “You can’t do this. Everyone underage will have to leave, it’s only right.”
Спустя некоторое время они все же почувствовали новый прилив нежности и опять отправились к ней в комнату, где оставались до тех пор, пока их не позвали пить кофе.
With a renewal of tenderness, however, they returned to her room on leaving the dining-parlour, and sat with her till summoned to coffee.
Чтобы повернуть его барабан, вы вставляете в замочную скважину тонкую отвертку (давить ею следует несколько вбок, дабы скважина оставалась открытой для доступа).
You try to turn the lock by putting a screwdriver in the hole (you have to push from the side in order to leave the hole open).
Охранять их поставили Джойса. Он оставался один, но зато ружей у него было не меньше полдюжины. А мы с Хантером вернулись к лодке и снова взвалили груз на спину.
Then, leaving Joyce to guard them — one man, to be sure, but with half a dozen muskets — Hunter and I returned to the jolly-boat and loaded ourselves once more.
Но для того чтобы у него оставался такой чистый заработок после уплаты налога, цена труда в этой местности должна будет скоро повыситься и не только до 12 шилл. в неделю, а до 12 шилл.
But in order to leave him such free wages after paying such a tax, the price of labour must in that place soon rise, not to twelve shillings a week only, but to twelve and sixpence;
Что же тогда оставалось?
What did that leave?
И что мне оставалось?
And what did that leave me?
и должны там оставаться.
You’re required to leave it there.
Но оставайся на месте.
But don’t leave the office.
Всем оставаться на месте!
No one Is to leave!
— Я оставался в Париже…
“I couldn’t leave Paris.”
Но что-то оставалось позади него.
But he was leaving someone behind.
Нет. Так что же мне оставалось?
No, I didn't. So where did that leave me?
Нам нельзя здесь оставаться!
She can’t leave us behind.
Что же ему оставалось делать?
Now, what did that leave him?
remaining of
И для того, чтобы оставался эффективным режим ядерного нераспространения, должен оставаться в силе и Договор".
For the nuclear non-proliferation regime to remain effective, the Treaty must remain in force.
Да они и не могут не оставаться бесплодными.
They are bound to remain sterile.
оставались без изменений.
staff ratio has remained similar.
Еще трое оставались снаружи.
Three others remained outside.
Прошу вас оставаться на местах.
Please remain in your seats.
Обстановка продолжает оставаться напряженной.
The situation remains tense.
Документы оставались на столе переговоров.
The documents remained on the table.
Двенадцать лет прошло с тех пор, как император Шаддам Четвертый был повержен, а воины Пола Муад-диба проникли во все уголки вселенной, уничтожая все, что оставалось от императорской армии, захватывая силой планету за планетой, сметая на пути все и всех, кто посмел сопротивляться.
Twelve years since Emperor Shaddam the Fourth was defeated... and Paul Muad'dib's wild Fremen spread out across the universe... exterminating all that remained of the old imperial armies... colonizing the planets of the known universe... one by one under his rule... sweeping away anything... and anyone who resisted.
Оставайтесь как вам угодно.
Remain as you choose.
Ужасное же его предназначение оставалось.
Terrible purpose remained.
Сознание расы оставалось.
Race consciousness remained.
Там детям нельзя оставаться детьми.
Children cannot remain children there.
— Зачем? Потому что так нельзя оставаться — вот зачем!
“Why? Because it's impossible to remain like this—that's why!
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого;
But there was no hope; no doubt remained;
Бэку оставалось только подобрать свою кость.
and nothing remained to Buck but to recover the bone.
Впрочем, часть их зачем-то всё еще оставалась на столе.
However, part of it for some reason remained on the table.
Лицо Пауля оставалось таким же мрачным.
Paul's face remained sturdily somber.
У ног Стилгара оставался раздутый мешок.
A bulging sack remained at Stilgar's feet.
Но и оставалось много.
But a lot remained.
Они оставались прозрачными.
They remained transparent.
Но разница оставалась.
But the difference remained.
Но недоверие оставалось.
But the distrust remained.
оставался невозмутимым.
remained expressionless.
Но сомнения оставались.
But doubt remained.
Ну и оставайся в неведении.
Then remain in ignorance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test