Translation for "осознанность" to english
Осознанность
Translation examples
Самое главное, оно может влиять на умонастроения населения, способствуя осознанию им важности обеспечения устойчивости.
Most importantly, it is able to change peoples' minds by encouraging them to value sustainability.
Нам предстоит выработать новое мышление для признания и осознания того, что право других народов может быть различным.
We have to develop a new mind-set for the recognition and acknowledgment of other peoples' right to be different.
В то же время более высокий уровень осознания нынешних проблем в области ядерной безопасности отмечается сейчас у всех.
At the same time, a greater awareness of the present challenges in the area of nuclear safety is making itself felt in the minds of all.
С помощью образования и ИКТ ЮНЕСКО стремится способствовать осознанию мужчинами и женщинами необходимости мира и отказа от насилия.
Through education and with the help of ICTs, UNESCO seeks to build commitment to peace and non-violence in the minds of women and men.
Это поистине беспрецедентное и едва ли поддающееся осознанию бедствие, которое ЮНИСЕФ охарактеризовал как самую масштабную на сегодняшний день чрезвычайную ситуацию на нашей планете.
This is indeed an unprecedented and mind-numbing calamity, described by UNICEF as the biggest emergency on the planet today.
Каждая сторона имеет свои собственные фильтры или каналы осознания, через которые воспринимает и оценивает возникающие ситуации.
Each side has its own filter or frame of mind through which people perceive and make sense of the situations before them.
учитывая ценный вклад, который межрелигиозный и межкультурный диалог может внести в более глубокое осознание и понимание ценностей, общих для всего человечества,
Bearing in mind the valuable contribution that interreligious and intercultural dialogue can make to an improved awareness and understanding of the common values shared by all humankind,
Рон, ты источал осознанность.
Ron, you've radiated mindfulness.
Мы видели тебя в "Осознанности".
We saw you in "Mindfulness."
Достигнув дна, я пробудил осознанность.
After I hit rock bottom, I discovered mindfulness.
Вы обременили её разум невыносимым осознанием вины, позора; вы знали, теперь она, вероятно, сможет причинить себе вред.
You burdened her mind with so much shame and guilt that, given the opportunity, you knew that she would do harm to herself.
И один антидепрессант, так как, честно говоря, непросто жить с осознанием того, что ты лишаешься разума и медленно умираешь.
One is for anxiety and one is an anti-depressant, 'cause frankly it's depressing to be losing your mind and dying.
То, что вы зовете здравым умом, лишь клетка для вашего разума, которая препятствует осознанию того, что вы лишь крошечные зубчики шестеренок огромной машины абсурда.
What you call sanity, it's just a prison in your minds that stops you from seeing you're just tiny little cogs in a giant, absurd machine,
Я бы хотел думать, что всевозможные инопланетные формы жизни, и разные разумные роботы и киборги, - каждый из них найдет свой способ, для себя и вместе с остальными, исследовать горизонты духовной осознанности, которые есть у любого развитого разума.
I would think that different alien species and different versions of intelligent robots or cyborgs would each find their own way to explore, individually and together, the basic sense of spiritual awareness that all intelligent minds have.
– Подсознание стоит между полным осознанием и несознательностью.
The subconscious is a level of the mind between full awareness and unawareness.
Потрясающее осознание этого резко изменило действия Чейна.
That appalling knowledge triggered a wild revulsion in Chane's mind.
Это ошеломляло. Но следом пришло пугающее осознание.
It was mind-boggling. But more than that came a frightening realization.
И выполнение их, пусть даже нерегулярное, приводит осознание к остановке.
Executing them, even in a casual way, makes the mind come to a halt.
Но все это затмевало осознание предательства женщины, которую он любил.
But foremost in his mind was the very treachery of the woman he loved.
— Что ты имеешь в виду, утверждая, что эти движения приводят осознание к остановке?
What do you mean that they make the mind come to a halt?
Можно ли найти более точную иллюстрацию осознанности, чем холмсовский подход к мышлению?
Could there be a more appropriate image to that awareness of mind that is the pinnacle of the Holmesian approach to thought?
Я бы сказал, что сновидение – это ощущение, процесс, протекающий в теле, и осознание, возникающее в уме.
Dreaming seems to be a sensation; a process in our bodies; an awareness in our minds.
А. Признание и осознание
A. Recognition and awareness
Признание и осознание
Recognition and awareness
- осознание степени риска;
- awareness of the risk of infection;
Углубление осознания их роли.
Develop awareness of their role.
Осознание коллективного целого
Awareness of the Collective Whole
Растет осознание этой проблемы.
There was a growing awareness of the problem.
F. Осознание проблемы общественностью
F. Public awareness
4. признание и осознание многообразия с упором на повышение уровня его осознания в средствах массовой информации, искусстве, спорте и туризме;
4. Recognition and awareness of diversity, including a focus on awareness raising in the media, the arts, sport and tourism.
Осознание полностью отсутствует.
Total lack of awareness.
А что насчет осознанности?
What about awareness?
Прибавило осознанности во всём.
Made me more aware of everything.
Как насчет осознанности у Валери?
What about Valerie's cognitive awareness?
Осознание того, что здесь написано.
An awareness of being drawn here.
Решение проблемы осознания Кейси:
Casey's solution to the problem of self-awareness:
Простой способ определить его - через осознание, и в частности, осознание себя.
A simple way of defining it is it has to do with awareness... and in particular, awareness of the self.
Йога учит балансу, фокусированию и осознанию.
Yoga teaches balance, focus, and awareness.
И раздевание - это ваш способ повышения осознанности?
And disrobing was making them aware?
Ты знаешь, что это за осознание, Глория?
Do you know what that awareness is, Gloria?
Когда закон и долг сливаются в единое целое, соединенные религией, – тогда человеку не дано действовать с полным осознанием себя.
When law and duty are one, united by religion, you never become fully conscious, fully aware of yourself.
Они увидели, что темное море осознания отвечает не только за осознание организмов, но и за осознание сущностей, у которых нет организма.
They saw that the dark sea of awareness is responsible not only for the awareness of organisms, but also for the awareness of entities that don't have an organism."
Неорганическое осознание
Inorganic Awareness
Их осознание заканчивается.
Their awareness ends.
«Я есть осознанность, осознающая то, что есть привязанность».
I am the awareness that is aware that there is attachment.
По-видимому, это чувственное осознание тела путают с духовным осознанием.
This sensory body awareness seems to be confused with spiritual awareness.
Если ты обращаешь внимание на эти промежутки, осознание «чего-то» становится — просто осознанием.
When you pay attention to those gaps, awareness of “something” becomes — just awareness.
На заднем плане — осознанность.
In the background, there is the awareness.
Это пробуждает осознанность.
This generates awareness.
Чувственно осознание тела очень важно, но это не то же самое, что духовное осознание.
Sensory body awareness is very important, but it is not the same as spiritual awareness.
— Потому что ты наделен осознанием;
Because you are a creature of awareness;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test