Translation for "освещено" to english
Освещено
Translation examples
Гн Балкененде (Нидерланды) (говорит поанглийски): Несколько недель назад небоскреб Эмпайр Стейт Билдинг был освещен оранжевым цветом, национальным цветом Нидерландов.
Mr. Balkenende (Netherlands): A few weeks ago, the Empire State Building was lit up in orange, the national colour of the Netherlands.
Небоскребы были освещены.
The skyscrapers were all lit up.
Его височные доли целиком освещены.
His temporal lobe is completely lit up.
Дом Фольке Перссон освещен, и все огни -
Folke Persson's house is lit up; all the lights are--
Я в массе очень маленьких частиц... которые хорошо освещены.
I'm in a mass of very small particles... that are brilliantly lit up. Like they're luminescent.
Если смотреть прямо на ваш дом, справа два окна были ещё освещены.
At the first floor on the right-hand side two windows were still lit up.
Вся правая сторона освещена, а левая темна до самой крыши.
The right side is all lit up but the left is dark all the way to the top.
Это все немного странно, но во всем районе отрубили свет. Только один дом в двух кварталах отсюда полностью освещен.
Well, this is a little strange, but the whole neighborhood is out... of power, except for a house about two blocks up, which is completely lit up.
И это единственная фотография Земли из космоса, на которой солнце светит непосредственно из-за спины космонавтов, так, что Земля полностью освещена и на ней совсем нет затемненных мест.
And it's the only picture of the Earth from space that we have where the sun was directly behind the spacecraft so that the Earth is fully lit up and not partly in darkness.
Все бензоколонки были освещены.
The petrol pumps were lit up.
Корабль там, весь освещен.
"The boat's all lit up.
Оно было освещено, как, шикарный лайнер.
It was lit up like a luxury liner.
Все улицы были освещены огнем пожаров.
The streets were lit up by the fires.
Холл гостиницы был освещен, но пуст;
He found the lobby lit up but deserted.
Освещая космические корабли, горел один прожектор.
One floodlight lit up the spaceship.
Крыльцо было освещено, и свет горел во всех окнах.
The porch was lit up and the lights all on inside.
Огромное обиталище бэльстэковцев тоже было освещено изнутри;
The inside of the enormous Beauxbatons carriage was also lit up;
Все окна ресторанного зала ярко освещены.
All the windows of the garden ballroom at Waldman's are lit up.
Потом он стал осматривать борта «Хамакуци», освещая их карманным фонариком.
He then lit up the deck of the Hamakatsu with a searchlight.
Маршруты эвакуации также должны быть хорошо освещены.
Escape routes shall also be properly lit.
Камеры были хорошо освещены, имели достаточную вентиляцию и были убраны.
The cells were well lit, ventilated and clean.
Тротуары и пешеходные дорожки должны быть хорошо освещены и поддерживаться в хорошем состоянии.
Pavements and footpaths should be well-lit and well-maintained.
Тротуары и пешеходные дорожки должны быть хорошо освещены и находиться в хорошем состоянии.
Sidewalks and footpaths should be well-lit and well-maintained.
Здесь было освещено.
These were lit.
- Этот переулок освещен?
- Is this alley lit?
Она плохо освещена.
It's not very well lit.
Он, эм, хорошо освещен.
It's, uh, well-lit.
Да оно просто не освещено.
It's just dimly lit.
Каждая частичка жизни освещена?
Every bit of life is lit?
Эта ситуация будет освещена.
This sitch is about to get lit.
Ложа князя - как она освещена?
How is the royal box lit?
Каждая частичка жизни освещена фортуозностью?
Every bit of life is lit by?
Зал был скудно освещен;
The room was dimly lit;
Освещен кабинет был, как и всегда, тускло, и все те же разноцветные банки со слизистыми мертвыми существами стояли по его стенам.
it was as dimly lit as ever and the same slimy dead objects were suspended in colored potions all around the walls.
— Что случилось? Общая гостиная была освещена дотлевающими в камине углями, пол усеян мусором, оставшимся после праздника.
“What’re you doing?” The common room was lit with the glow of the dying fire, still littered with the debris from the party. It was deserted.
Зал был освещен тысячами свечей, плавающих в воздухе над четырьмя длинными столами, за которыми сидели старшие ученики.
It was lit by thousands and thousands of candles that were floating in midair over four long tables, where the rest of the students were sitting.
Небольшая комната, в которую прошел молодой человек, с желтыми обоями, геранями и кисейными занавесками на окнах, была в эту минуту ярко освещена заходящим солнцем.
The small room into which the young man walked, with yellow wallpaper, geraniums and muslin curtains in the windows, was at that moment brightly lit by the setting sun.
Она заслоняла лицо, как будто от резких лучей, хотя верхняя ложа и не была ярко освещена. — Меня зовут Винки, сэр, а вы, сэр, — темно-карие глаза расширились до размеров тарелок, остановившись на шраме Гарри, — вы, должно быть, сам Гарри Поттер!
She was shielding her face, as though blinded by light, though the Top Box was not brightly lit. “My name is Winky, sir—and you, sir—” Her dark brown eyes widened to the size of side plates as they rested upon Harry’s scar. “You is surely Harry Potter!”
Хагрид и сам все скоро узнает, слишком скоро… Приближаясь к замку, Гарри увидел, что теперь в нем освещены многие окна, и ясно представил себе, что творится внутри: люди бродят по комнатам, рассказывают друг другу, что в замок проникли Пожиратели смерти, что над Хогвартсом висит Черная Метка и, значит, кто-то убит…
Hagrid would find out soon enough, too soon… As they directed their steps back toward the castle, Harry saw that many of its windows were lit now. He could imagine, clearly, the scenes inside as people moved from room to room, telling each other that Death Eaters had got in, that the Mark was shining over Hogwarts, that somebody must have been killed…
«Ведуньи» заиграли грустный медленный танец. Чемпионы и их пары вышли на середину зала, которая была ярко освещена. Гарри старался избегать устремленных на него взглядов (краешком глаза он все же заметил, как Симус с Дином махнули ему, едва сдерживая смешок). Парвати решительно взяла обе его руки, одну положила себе на талию, другую крепко сжала.
The Weird Sisters struck up a slow, mournful tune; Harry walked onto the brightly lit dance floor, carefully avoiding catching anyone’s eye (he could see Seamus and Dean waving at him and sniggering), and next moment, Parvati had seized his hands, placed one around her waist, and was holding the other tightly in hers.
Она освещена свечами;
The studio is lit with candles;
— Это место освещено?
“Is this part of it lit?”
Ангар был ярко освещен.
It was brightly lit.
Ее лицо все еще было освещено.
Her face was still lit.
– Площадка хорошо освещена.
“The site’s pretty well lit.
Она была освещена сзади.
She was lit from behind;
Он был хорошо освещен и там были люди.
It was well lit and had people.
Город был плохо освещен.
The town was poorly lit.
Двор был ярко освещен.
The place was brightly lit.
Ярко освещены были и хоры.
The choir was brilliantly lit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test