Translation for "опекунства" to english
Translation examples
Опекунство и попечительство
Guardianship, wardship and trusteeship 93
Временное опекунство над ребенком
Temporary child guardianship
Закон об опекунстве над совершеннолетними
Adult Guardianship Act Anti-Discrimination
c) пересмотр распоряжений об опекунстве;
(c) To review guardianship orders;
b) издание распоряжений об опекунстве;
(b) To make guardianship orders;
:: Пересмотр Закона1968 года об опекунстве
Review of the Guardianship Act 1968
Опекунство не предполагает...
Guardianship doesn't presuppose...
Опекунство предполагает недееспособность!
Guardianship presupposes incompetence!
ћенее строгие законы об опекунстве?
Relaxed guardianship laws?
- Опекунство над вашей дочерью.
Guardianship of your daughter.
ћенее строгие законы об опекунстве. "—амозванец"
The relaxed guardianship laws.
Мне пришлось бы подавать запрос на опекунство.
I'd have to file for guardianship.
Подписывая здесь, вы предоставляете временное опекунство
By signing here, you grant temporary guardianship.
Он поручил мне опекунство Дофина.
He has entrusted me with guardianship of the Dauphin.
Или просить доктора Баркера дать вам опекунство.
Or, I can talk to Dr. Barker and get you guardianship.
Она хочет, чтобы я подписала бумаги об опекунстве.
Um, she wants me to sign off on the guardianship.
– Опекунство включает наблюдение… за мной.
“The guardianship includes legal custody . . . of me,”
Есть два вида попечительства – наставничество и опекунство.
There are two levels of social welfare protection-trusteeship and guardianship.
В Швеции опекунству подлежат около четырех тысяч человек.
In Sweden approximately 4,000 people are under guardianship.
Опекунство над мисс Дарси поручено нам обоим.
I am joined with him in the guardianship of Miss Darcy.
— Дядя Франсиско слишком серьезно относился к опекунству.
Uncle Francisco took his guardianship too seriously.
Струан рассказал и передал ему контракты и бумаги на опекунство.
Struan told him, and gave him the indenture and guardianship papers.
Если бы они сразу стали добиваться опекунства, они могли бы преуспеть.
If they had shot for guardianship right off, they might have made it.
Опекунский совет муниципалитета обязан ежегодно рассматривать наличие оснований для отмены опекунства.
The Guardianship Agency is bound to conduct an annual review to see whether any cause exists for revoking a guardianship.
– Но я ничего не смыслю в таких вещах – и мое опекунство будет сугубо неофициальным!
‘I know nothing about such matters – and my guardianship will be quite unofficial!’
Кроме того, Кендре следует переговорить с матерью детей об оформлении опекунства.
She also needed to speak to the children’s mother about establishing permanent guardianship.
noun
Правонарушитель может быть лишен родительских прав, прав опекунства или семейных прав (на срок от 1 до 10 лет).
The offender can be banned from exercising paternal authority, tutelage or family authority (from 1 to 10 years).
Ты не предлагаешь сотрудничество, ты требуешь опекунства.
You're not offering cooperation, you're demanding tutelage.
Этот епископ наслаждается своим опекунством.
This bishop enjoys his tutelage. What does it enjoy most?
Обычно опекуном мальчика назначается отец, но с согласия судьи опекунство может быть передано матери.
Trusteeship is assigned to male paternal relations and may be assigned to the mother with a judge's consent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test