Translation for "опасения" to english
Опасения
noun
Translation examples
noun
Я уверен, что все мы взираем на предстоящие перемены с некоторым опасением, поскольку зная, к чему приводят неверные шаги, мы не можем верить, что до сих пор они были в правильном направлении.
I am sure all of us look towards these changes with some dread, because knowing how wrong things could have turned out, we cannot believe that they have been going right until now.
24. Четкое выделение примата человеческой личности должно, таким образом, представлять собой "защиту" от вызывающих зачастую опасение тенденций рассматривать образование как процесс, направленный исключительно на благо какой-либо социальной группы или даже идеологии.
24. This clear emphasis on the primacy of the person must therefore act as a safeguard against the often dreaded tendencies of an educational approach directed exclusively at serving a social body or in extreme cases an ideology.
Напряжение, страх, опасение...
Tension, dread, fear...
Я уверен, что она боялась признаться тебе, и теперь ее наихудшие опасения сбылись.
I'm sure she was dreading telling you and now all her greatest fears have come true.
Когда она молча изображала свои сны, никто не мог её подслушать, а это и казалось её постоянным опасением - что кто-то обнаружит, что она доверилась мне.
BY DRAWING HER DREAMS IN SILENCE, NOBODY COULD EAVESDROPS ON HER, AND THAT SEEMED TO BE A CONSTANT DREAD
Ведь он решительно ничего не боялся в этот момент — ну, если не считать опасений, что Сириуса схватили… Но что может знать об этом профессор Трелони?
He wasn’t dreading anything at the moment at all… well, unless you counted his fears that Sirius had been caught… but what did Professor Trelawney know?
Миссис Беннет продолжала во всеуслышание разглагольствовать о питаемых ею надеждах, и Элизабет то и дело приходилось краснеть от стыда и досады. Ей было трудно удерживаться от того, чтобы время от времени не бросать взгляд на Дарси, каждый раз убеждаясь, насколько основательны ее опасения.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded;
Позднее они нанимали Бартоломео да Бергамо, Роберто да Сан-Северино, графа ди Питильяно и им подобных, которые внушали опасение не тем, что выиграют, а тем, что проиграют сражение. Как оно и случилось при Вайла, где венецианцы за один день потеряли все то, что с таким трудом собирали восемь столетий.
They had afterwards for their captains Bartolomeo da Bergamo, Roberto da San Severino, the count of Pitigliano,(&) and the like, under whom they had to dread loss and not gain, as happened afterwards at Vaila,($) where in one battle they lost that which in eight hundred years they had acquired with so much trouble.
Опасения волной нахлынули на ее разбитое сердце.
Dread piled upon heartbreak.
Были страх, опасение, тоска и надежда.
There had been fear, and dread, and yearning, and hope.
Ей стало стыдно за свои дорожные опасения.
She was ashamed of her previous dread of coming here.
Удержалась лишь из опасения, что с ним может случиться приступ.
Only the very real dread that he might have a seizure prevented her.
– Тут очень симпатично, Мэг. Ее опасения улетучились. Она улыбнулась:
It’s real nice, Mag.” She felt dread dissolve. She smiled.
Майлз заколебался. Теперь, когда они уже летели, охватившее его нетерпение исчезло, сменившись опасением.
Miles hesitated. Now that he was in the air, his urgency was slackening, to be replaced by seeping dread.
Ведь суд, в котором вот-вот будет вынесен смертный приговор, становится местом, исполненным ужаса и опасений;
For the court as a sentence of death is to be passed becomes a solemn place full of apprehension and dread;
Несмотря на свои опасения, он, похоже, быстро вжился в роль отличного молодого бойца.
For all his dread back then, he seemed to be quickly settling into the role of the perfect trainee.
Но когда его опасения оправдались — когда женщина покачнулась и упала, роняя кольца, — Чепу подумалось: «Как похоже на секс».
But when, as he dreaded, the woman faltered and fell, dropping the hoops, Bunt felt it was the same thing with sex.
Эл открыл глаза, и его опасения обратились в настоящий ужас. Он увидел, что не зря боялся.
Al opened his eyes, and all his dread turned into terror, for now he saw that what he feared was real.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test