Translation for "огибая" to english
Translation examples
verb
С западной стороны комплекса для целей облетов граница республики с мусульманским большинством будет проходить на запад вдоль линии к северу от железной дороги Тузла-Брчко; и пролегать на юго-восток к реке Брка и далее к югу от дороги из Тузлы, огибая Брод и проходя к востоку от Брки.
From the west side of the fly-over complex, the boundary of the Muslim-majority republic would run west along a line north of the Tuzla-Brcko railway; and run south-east to the Brcka river and from there south of the Tuzla road, skirting Broad and running east of Brka.
Вниз вдоль западного побережья Африки, через так называемое Эфиопское море, огибая южные берега Африки, через пролив Мадагаскара и мимо южной оконечности Индии, к "Островам Пряностей", современной Индонезии.
Down the west coast of Africa, through what they called the Ethiopian sea skirting the southern coast of Africa through the Straits of Madagascar and on past the southern tip of India to the Spice Islands and present-day Indonesia.
Он медленно двинулся направо, огибая холм.
Slowly, he walked to the right, skirting the border of the hill.
Они по шли прочь от ямы, огибая город.
They began to move away from the pit, skirting the city proper.
Пыльный демон пронесся мимо, огибая кучу руды.
A dust devil whipped by, skirting the heap of ore.
Впереди замаячило водохранилище. Тропа, огибая его, уходила вправо.
Ahead the path curved to the right, skirting a reservoir.
Крейк шел, огибая пределы диапазона распространения его серёжки.
Crake was skirting around the limit of his earcuff’s range.
Я не стал стрелять в ответ, а побежал налево, огибая по краю грифон.
I didn't return the fire but ran to the left, skirting the pool.
Он ехал по местным и второстепенным дорогам, огибая Портленд и его пригороды.
He used back roads and secondary roads to skirt Portland and its suburbs.
Огибая группу холмов, она шла параллельно сначала одной реке, потом другой.
It skirted the edge of a cluster of hills, and ran parallel first to one river, and then the other.
Он повернул на север и пошел вдоль набережной, огибая здание китайской таможни.
He turned north and walked along the praia, skirting the Chinese customshouse.
Порой мимо проходили люди, смешно огибая меня, пусть и невидимого.
The occasional passersby looked funny skirting around me when they couldn't see me.
verb
Пашину выделяют из полутуши (9002), пластом мяса, лежащим ниже поясничной части, начиная от поверхностного пахового лимфатического узла, следуя контуру тазобедренной части, до границы с последним поясничным позвонком, затем вдоль поясничных позвонков в 70 мм от их тел, огибая последнее ребро и контур реберных хрящей, до грудной кости.
The flank is produced from a side (9002) as a layer of meat lying below the lumbar part, starting from the superficial inguinal lymph node, following the contour of the hip, to the border with the last lumbar vertebra, then along the lumbar vertebrae 70 mm from the body of the vertebrae, rounding the last rib and the contour of the rib cartilage to the sternum.
Дорога заползла в его тень и, огибая отвесное подножие, подалась к востоку и круто пошла в гору.
Crawling under its shadow the road went on, and rounding it sprang east again and began to climb steeply.
Бэк этого не заметил: он, огибая излучину, видел только мелькавший впереди белый призрак зайца. Вдруг другой белый призрак, побольше первого, прыгнул с береговой кручи прямо на дорогу перед зайцем.
Buck did not know of this, and as he rounded the bend, the frost wraith of a rabbit still flitting before him, he saw another and larger frost wraith leap from the overhanging bank into the immediate path of the rabbit.
Похоронщики бегут, огибая столы.
Two morticians rushing round their tables.
Он быстро приближался, огибая Зоологический сад.
It bore down swiftly, sweeping in round the edges of the Zoologic Garden.
Мы с мистером Редферном видели ее, огибая остров.
We saw her there, Mr Redfern and I, when we were rowing round the island.
Они поплыли на запад, огибая Пуэнт-а-Барфлер, мимо Шербура и вокруг полуострова Гаага.
They sailed west, rounding the Pointe de Barfleur, past Cherbourg and round the Cap de la Hague.
Гордон побежал к загону, потом, огибая угол, замедлил бег.
He headed for the corral at a run, and then she saw him slow as he rounded the corner.
Лодка продолжала двигаться своим путем, огибая северную оконечность острова.
The boat continued on its route, rounding the northern tip of the island.
Мы стали медленно обходить зал по краю, огибая колонны и микрофоны.
We started to walk slowly round the rim of the floor, behind the pillars and cameras.
Тактика, подумал Келли, поворачивая налево и огибая наконец мыс Пойнт-Люкаут.
Tactics, Kelly thought, turning to port, finally rounding Point Lookout.
Бальведа, огибая угол, вытянула руку и ухватилась за край перегородки.
Balveda skidded round a corner, threw out one hand and caught hold of a bulkhead edge;
verb
Он поднимался и поднимался, огибая кручи, падал ничком, вставал, наконец полз, как улитка с тяжелой раковиной на спине.
On he toiled, up and up, turning this way and that to lessen the slope, often stumbling forward, and at the last crawling like a snail with a heavy burden on its back.
Огибая поворот, Лори обернулся и крикнул:
As Laurie turned the bend, he shouted back .
Армия повернула на север, огибая уютную бухту.
The army turned north, along the curve of a pleasant bay.
Селим пожалел животное и направил его вдоль передней скалы, огибая ее.
Selim obliged by turning the beast, making it pass in front of the high cliffs.
Он направился прямо в чащу, огибая попадающиеся на пути камни и деревья.
He led the way into the wilderness, dodging and turning among the rocks and trees.
"И гниющий город тоже", - подумал генерал, огибая угол по засыпанной мусором и отбросами обочине.
It's a rotten poor city too, thought the General, turning the corner by the garbage-strewn curb.
verb
Пройдя ее, они оказались в просторной кухне, через которую пришлось пробираться, то и дело огибая разное кухонное оборудование и людей, занятых приготовлением пищи. Наконец Матиас привел их к серой двустворчатой металлической двери, запертой на засов.
and through a farther door into a large kitchen area, through which they threaded their way amidst various pieces of equipment and people working with food, to a double door of gray metal, with a lift bar locking it.
Боюсь, что он находится в стороне от обычных морских путей, то есть слишком далеко к югу для судов, заходящих на острова тихоокеанского архипелага, и слишком далеко к северу для тех кораблей, что идут в Австралию, огибая мыс Горн.
there is not even a port in which ships could anchor, and it is to be feared that it is situated out of the route usually followed, that is to say, too much to the south for the ships which frequent the archipelagoes of the Pacific, and too much to the north for those which go to Australia by doubling Cape Horn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test