Translation for "обязатель" to english
Обязатель
Translation examples
Непогашенные обязатель-ства
Unliquidated obligations
Списанные обязатель-ства за предыду-щие годы
Prior years obligations cancelled
Права и обязатель-ства эмитента ценных бумаг
Rights and obligations of an issuer of securities
В статье расходов указываются как выплаченные средства, так и непогашенные обязатель-ства.
Reported expenditure represents, disbursements and unliquidated obligations.
Отражает только основную информацию об обязатель-ствах по закупкам, оплате услуг экспертов, путевых и прочих расходов;
Captures only basic obligation information for procurement, experts, travel and miscellaneous items;
Согласно действующему законодательству учет запросов не обязателен, а направленные ответы регистрируются в установленном порядке.
61. Under the legislation in force, there is no obligation to record requests, but replies sent are registered under the established procedure.
- маркировка размера (при калибровке методом подсчета на унцию или 100 г пересчет этого размера в мм не обязателен).
sizing marking (for sizing by count per ounce or 100 g, no obligation to transfer this sizing to mm).
Лесото полностью выплатила свои взносы и будет стремиться продолжать свое-временно выполнять свои финансовые обязатель-ства.
Lesotho had fully paid its contributions and would endeavour to continue to fulfil its financial obligations on time.
Государства-члены должны выполнить свои финансовые обязатель-ства, поддержать План действий и не допустить дальнейших сокращений бюджета.
It was the responsibility of Member States to honour their financial obligations and thus to support the implementation of the Business Plan and avert further budget cuts.
Но теперь, когда у нас есть правда, мы должны выполнить обязатель- ство и узнать, куда она ведет.
But now that we know the truth, we have an obligation to follow where it leads.
– Обычно ты не столь обязателен.
"You're not usually this obliging.
Дерк выбрал себе Малдропоса, демона средних размеров; в книгах утверждалось, что для демона Малдропос довольно обязателен.
Derk had settled on a medium-size demon called Maldropos, which the books said was moderately obliging as demons went.
Так можно провести целую ночь, ибо это доставляет наслаждение, которое вовсе не обязательно должно завершаться сексом, думает она, и в этот самый миг, именно потому, что секс вовсе не обязателен, ощущает в межножье влажное тепло.
She could stay like this all night, because it is so pleasurable and won’t necessarily end in sex, and at that moment, precisely because there is no obligation to have sex, she feels hot between her legs and knows that she has become wet.
Обязателен, немигающий сигнал.
Tell-tale: Mandatory.
− задний габаритный огонь: обязателен
- rear position lamp mandatory
a) передний габаритный огонь: обязателен
(a) front position lamp mandatory
Контрольный сигнал с замкнутым контуром обязателен.
Circuit-closed tell-tale mandatory.
Обязателен (см. пункт 5.11).
"Circuit closed" tell-tale: Mandatory (see para. 5.11.).
Этот гравий просто обязателен для смеси.
This gravel's just mandatory for the mix.
Гарри, курс вождения автомобиля обязателен для изучения в ваших школах?
Harry, are driver education programs mandatory in your school system?
Упорный труд обязателен, но все боятся признать, какую огромную роль играет везение.
Hard work's mandatory, but we're afraid to admit the part luck plays.
Но директор Вэнс сказал, что дополнительный урок по тактике обязателен для всех.
Uh, but Director Vance said the advanced tactical session is mandatory. Right.
Шеф полиции предложил комендантский час, и хотя он не обязателен для исполнения, Энид сегодня напоминает город-призрак.
The police chief has suggested a citywide curfew, and although it is not a mandatory curfew, the city of Enid tonight resembles a ghost town.
Новых моделей не будет до 2012 года, но к тому времени, в США, контроль устойчивости будет обязателен к установке, так что больше никогда не будет машины, столь же опасной как эта...
It won't come back in a new version until 2012, and by then, stability control systems will be mandatory in the U.S., so there will never be another car as dangerous as this ever again.
Официальный костюм с белым галстуком обязателен». Я улыбнулся.
Formal white-tie apparel is mandatory.‹ I smiled.
Конец своей речи она посвятила вопросу подготовки мороев, чтобы те могли защищать себя сами, она подчеркнула, что он важен, но не обязателен для всех, не единственен для обучения.
Finally, in addressing the issue of training Moroi to defend themselves, she did emphasize its importance—but not as something mandatory and not as the only method needing to be explored.
Матери должны были сами заботиться о своих детях, но благодаря общественным детским учреждениям они освобождались от семейных обязанностей на определенное количество часов в неделю. На протяжении недели мать сама по согласованию с персоналом детского учреждения распределяла это время наиболее удобным для неё и ребенка образом. Женщины могли делить недельную норму пребывания ребенка в яслях или детском саду на части, но минимум часов под присмотром общественных нянек был обязателен для ребенка, так как закон запрещал женщинам целиком посвящать себя обязанностям матери.
While the mother must look after the children, and provide them with personal care, public nurseries took them off her hands for a specified maximum of hours a week, which she and the children could agree upon. While no woman had to put her children in the nurseries the maximum permissible time, a minimum allotment was mandatory. By law, a woman could not be caught up completely in the role of motherhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test