Translation for "обяжет" to english
Обяжет
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Такое четкое определение задач, решение которых должно быть завершено, обяжет Ирак сотрудничать более активно.
Such a clear identification of tasks to be completed will oblige Iraq to cooperate more actively.
- обяжет организации сообщать о подозрительных сделках, связанных не только с отмыванием денег, но также с финансированием терроризма;
Obligate entities to report suspicious transactions related not only to money laundering, but also related to the financing of terrorism;
Однако, если Комитет не обяжет его выполнить просьбу делегации Соединенных Штатов, он будет не в силах направить исправление.
But unless the Committee obliged him to comply with the request by the United States delegation, he was powerless to issue a correction.
Включение ПеХБ в приложение С обяжет Стороны сообщать о непреднамеренных выделениях в соответствии со статьей 5.
Listing of PeCB in Annex C would oblige Parties to include PeCB in their report of unintentional releases submitted pursuant to Article 15.
8. Такой документ также обяжет все государства применять одинаковые правила к выдаче разрешений на поставки вооружений.
8. Such an instrument would also oblige all States to apply the same rules for the authorization of arms transfers.
В настоящее время разрабатывается проект закона, который обяжет муниципалитеты создать антидискриминационные бюро, доступные для всех граждан.
A legislative proposal is currently being developed that will obligate municipalities to give citizens access to an anti-discrimination facility.
Данная директива обяжет эти страны создавать и осуществлять системы мониторинга, включающие в себя показатели, касающиеся деградации земель и опустынивания.
This Directive will oblige these countries to establish and implement monitoring systems containing indicators relating to land degradation and desertification.
Подготавливается законодательство, которое обяжет нынешних граждан из числа этнических меньшинств, а также вновь прибывших пройти процесс интеграции.
Legislation is being prepared that will oblige current residents from an ethnic minority background and newcomers to go through an integration process.
Этот механизм обяжет доноров представлять новые проекты на рассмотрение на предмет определения сфер объединения усилий, предупреждения дублирования и устранения недостатков.
This mechanism will oblige donors to present new projects for review in order to improve synergies, avoid duplication and address shortcomings.
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что оно обяжет стороны погрузиться в детали соответствующих применимых законов и будет противоречить унификационным целям Регламента.
It was objected to that proposal, as it would oblige parties to delve into the details of relevant applicable laws and would run counter to the harmonization objectives of the Rules.
Вы меня этим очень обяжете.
I'd be obliged for anything.
обяжет все продать и выехать.
obliging me to sell up and move out.
Это тебя ни к чему не обяжет.
Doesn't obligate you to anything.
Ваш отказ обяжет его применить силу.
Your refusal obliges him to use the force.
Вы обяжете меня дав этому мужчине разрешение покинуть место.
YOU WOULD OBLIGE ME BY GIVING THAT MAN PERMISSION TO WITHDRAW.
Многим меня обяжете, поведав, где вы были прошлой ночью.
I'd be obliged if you could account for your whereabouts last night.
Вы очень обяжете меня, если будете писать их разборчиво и без помарок.
Would you oblige me by writing them legibly and not please scribble?
- Если только у вас тут не клуб педофилов. Тогда мораль обяжет.
Unless the new business is an underage sex ring, then I might feel some moral obligation.
И вы меня весьма обяжете, если быстро зададите свои вопросы и удалитесь.
So I'd be much obliged if you'd ask your questions and then clear it out.
Вы очень обяжете меня, прогулявшись со мной у реки, чтобы поподробнее обсудить эту тему.
Oblige me a walk along the river to enlarge upon the topic.
Но если другое лицо купит вам такое поместье, то торговец будет очень благодарен вашему благодетелю, если он обяжет вас покупать все нужное вам платье в его лавке.
But should any other person buy you such an estate, the shopkeeper would be much obliged to your benefactor if he would enjoin you to buy all your clothes at his shop.
Теперь вы меня очень обяжете, если вернетесь в гостиную.
You will now oblige me by returning to the dining room.
он премного меня обяжет, если не произнесет сейчас ни слова.
he will truly oblige me by not uttering one word, just now.
Мистер Шарп, вы весьма обяжете меня, если оденетесь.
Mister Sharpe, you’ll oblige me by getting dressed.
Вы премного меня обяжете, сэр, если будете подчиняться приказам.
You will oblige me, sir, by obeying orders.
Вы меня очень обяжете, если навестите в любое удобное для вас время сегодня.
I shall be much obliged if you could call and see me sometime today.
И вы сильно меня обяжете, если не станете вносить в свои хроники это дело.
And you will oblige me by not placing this case upon your records.
– Вы весьма меня обяжете, если вернетесь в дом, – сказал Голос так же угрюмо и напряженно, как Эдай.
"Oblige me by going back to the house," said the Voice, as tense and grim as Adye's.
— Мадемуазель, — продолжал я, — вы чрезвычайно меня обяжете, если укажете местопребывание этой молодой особы.
"Mademoiselle," I continued, "you would greatly oblige me by directing me to that young person's abode."
— Вы меня чрезвычайно обяжете, если просто сообщите новости, — произнес Стивен. — Со всеми подробностями.
'You would oblige me extremely by just giving the news' – said Stephen. 'With all the details.'
verb
Бельгия выступает за принятие обязательного правового документа, который послужит дополнением к Конвенции о правах ребенка и обяжет государства, подписавшие Конвенцию, рассматривать практику, связанную с сексуальной эксплуатацией детей, как уголовное преступление, которое наказуемо в соответствии с уголовным правом.
Belgium is in favour of the adoption of a binding instrument which, supplementing the Convention on the Rights of the Child, would have the effect of compelling the signatory States to rank practices linked to the sexual exploitation of children as penal offences, so that they can be punished under criminal law.
И это обяжет юридически.
And it would be legally binding.
Итак, Тэд Эвелин Мосби, этот ритуал обяжет тебя навечно хранить важный секрет
Anyway, Ted Evelyn Mosby, this ritual forever binds you to keep a solemn secret...
Я лучше поклянусь звездами на небесах — такая клятва меня обяжет.
I’ll swear by the Stars in Heaven, which is binding for me.
Подпись владельца отеля на контракте сама по себе обяжет всех служащих, хотят они того или нет, присоединиться к соглашению.
His own signature on a union contract would, in the circumstances, be binding on every hotel employee, whether they liked it or not.
— Замужество с ним будет беспримерной дипломатической победой, — нашептывал король, — ибо оно обяжет его служить вечно, до конца своих дней Меровенсу.
    "To wed him would be a diplomatic victory unparalleled," the king murmured, "for it would bind him to the service of Merovence for all his life."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test