Translation for "обрывали" to english
Translation examples
Просто чтобы вы знали, Алисия, я не обрывала нашу дружбу, и если бы вы могли оставить эту позицию жертвы, которую вы заняли...
Just so you know, Alicia, I didn't break off our friendship, and if you could let go of this victimhood pose that you're hanging on to...
То и дело можно было встретить в коридорах двух-трех профессоров, шепотом ведущих напряженную беседу, — завидя приближающихся учеников, они немедленно ее обрывали.
It was now quite common to come across two or three teachers conversing in low, urgent whispers in the corridors, breaking off their conversations the moment they saw students approaching.
но вместо стука в сковороду Катерина Ивановна начинала хлопать в такт своими сухими ладонями, когда заставляла Полечку петь, а Леню и Колю плясать; причем даже и сама пускалась подпевать, но каждый раз обрывалась на второй ноте от мучительного кашля, отчего снова приходила в отчаяние, проклинала свой кашель, и даже плакала.
but instead of banging on a frying pan, Katerina Ivanovna would begin clapping out the rhythm with her dry palms, making Polechka sing and Lenya and Kolya dance, even beginning to sing along herself, but breaking off each time at the second note with a racking cough, at which she would again fall into despair, curse her cough, and even weep.
Здесь текст обрывается. (ii)
Here this text breaks off. (ii)
(Здесь рукопись нашего друга обрывается.
(Our friend's continuous manuscript breaks off at this point.
И конечно… Она часто обрывала фразы на половине.
And of course--” She had a habit of breaking off her sentences in the middle.
Вдруг она обрывается и спешит за две комнаты в детскую к сыну.
Suddenly she breaks off, and hastens through two rooms to the nursery, to the boy.
Тут он резко обрывает свой исторический анализ, чтобы сказать нам с Клэр:
Here, abruptly, he breaks off his historical analysis to say to Claire and me, “Mr.
Его смех внезапно обрывается, и меня охватывает тревога, что он снова расплачется.
His laughter breaks off abruptly, and for a moment I’m worried that he’s going to fall apart again.
Да, действительно, своеобразная изогнутая мачта поднималась к ночному небу, но затем внезапно обрывалась.
Yes, there it was, a peculiar, crooked mast, rising up into the night sky but then breaking off abruptly.
Ты уже предвкушал возобновить чтение, как вдруг благодаря вмешательству извне книга снова обрывается...
The book whose continuation you were already enjoying in anticipation, vicariously through a third party, breaks off again....
Слова, на которых обрывается повествование, как будто удачно передают дух «Тысячи и одной ночи».
Give it one yourself.” The words with which the story breaks off seem to you to express well the spirit of the Arabian Nights.
verb
Он всё время потирает руки и обрывает заусенцы, а это значит, что он что-то скрывает.
He's picking his cuticles and rubbing his hands incessantly, which means he's holding something back.
Он вытянул из травы маргаритку и обрывал лепестки.
He pulled a daisy out of the lawn and picked the petals off.
Вот сейчас Илна и начала нервно обрывать их, не осознавая, что делает.
Ilna picked a few of them up and began plaiting them, only half conscious of what she was doing.
Разговор тотчас обрывается, и наклоняться за оборванной нитью приходится Сайафу.
The conversation collapsed again. Sayyaf was obliged to bend down and pick it up.
Я постучал в окно и попросил его перестать обрывать ягоды с куста бирючины.
I banged on the window and asked him to stop picking the berries off the shrub that grows on the fence.
Она сидела у потухшего камина и обрывала маленькие цветки с длинной лавандовой ветки.
I found her by the empty hearth, picking the small blossoms from a long stem of lavender.
Не спуская глаз с Шона, Лиза обрывала ежевику с живой изгороди и пригоршнями ела ягоды.
Watching him, she picked blackberries off the hedge and ate them by the handful.
– Все твои растения засохли. – Она повернулась ко мне и принялась обрывать пожухлые листья с засохшего стебля.
‘All your plants have died.’ She was picking at the dead leaves of a desiccated shrub.
В школе Калфано говорил мне, что знает, где в лесу растет сассафрас, и что он обрывает с него листья и готовит из них чай.
He’d told me in school that he knew where sassafras grew in the woods and that he’d pick it and make sassafras tea.
Когда она была младше, она обрывала только цветки и их можно было ставить разве что в рюмку для яйца, теперь же набрала цветов с длинными стеблями.
The stalks were long, too, not like when she was little and only picked the flowers, which then had to bob around in an eggcup.
Взяв длинную указку, Кутулу провел ею по красной нити, обрывавшейся милях в пятидесяти от Полиситтарии.
He picked up a long pointer, and ran it along the strand of red yarn, stopping about fifty miles from Polycittara.
verb
Как вы пробирались у меня под ногами, а я не раз обрывала вам уши, а?
How you got under my feet. I clipped your little ear more than once, didn't I?
А ещё вот что занятно: Август понемножку обрывал самые большие листья со своих растений, дома клал их под пресс, а выжатому соку давал настояться и перебродить.
Odd, too, that August should clip the largest of the leaves from his plants and lay them away in a press at home to sweat them and let them ferment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test