Translation for "обостряя" to english
Translation examples
verb
Этот инцидент, по-видимому, обострил осознание безопасности во всем мире.
That accident appears to have sharpened safety consciousness worldwide.
Кроме того, это может обострить восприятие этнических и иных различий и стать дополнительной почвой для дискриминации.
In addition, this could sharpen the perception of ethnic and other differences and provide an additional breeding ground for discrimination.
Обострились также антагонистические противоречия между имеющимися в Косово сторонниками Милошевича и оппозиционными сербскими политическими силами.
Antagonism between pro-Milosevic and opposition Serb political forces in Kosovo has also sharpened.
Повышение степени политической активности по мере продвижения Восточного Тимора к независимости может обострить отношения между различными политическими силами, что, в свою очередь, может спровоцировать насилие.
Increased political activity as East Timor moves towards independence may sharpen political divisions which may in turn provoke violence.
9. Соглашение от 5 июля обострило разногласия между гном Хасаном, с одной стороны, и его премьер-министром и спикером Переходной национальной ассамблеи -- с другой.
9. The 5 July agreement sharpened the differences between Mr. Hassan on the one hand and his Prime Minister and the Speaker of the Transitional National Assembly on the other.
Оно не остановило работу лидеров "восьмерки" - наоборот, оно сфокусировано и обострило их решимость заниматься глобальными угрозами в ходе их двухдневных бесед и дискуссий.
It didn't stop the work of the G-8 leaders - rather it focused and sharpened their resolve in tackling global threats during their two days of deliberation and discussion.
Расширение поселений на оккупированной палестинской территории и разрушение базовой инфраструктуры повергло миллионы палестинцев в состояние унизительной нищеты, обостряя напряженность и усугубляя трудности, с которыми им приходится сталкиваться.
The expansion of settlements in the occupied Palestinian territory and the destruction of basic infrastructure had plunged millions of Palestinians into abject poverty, sharpening tensions and exacerbating the difficulties with which they had to contend.
В этой связи события в Бурунди в 1993 году и Руанде в 1994 году обострили межэтническое соперничество между двумя братьями-врагами, которые удвоили усилия в борьбе за власть.
The events which took place in Burundi in 1993 and in Rwanda in 1994 thus sharpened the inter—ethnic rivalries between the two enemy brothers and made them fight even harder in their struggle for power.
Оппозиционные партии обострили критику в отношении Скупщины Косово, заявляя о неоднократных нарушениях правил процедуры Скупщины в целях подавления открытых прений и неоднократно прекращая участие в работе Скупщины.
The opposition parties sharpened their criticism of the Kosovo Assembly, alleging repeated violations of Assembly rules with the purpose of stifling open debate, and walking out of the Assembly proceedings on a number of occasions.
Вызванное этим замедление экономического роста уже привело к сокращению темпов роста международной торговли и притока частных финансовых ресурсов в НРС, и это обострит международную конкурентную борьбу за экспортные рынки и привлечение ПИИ.
The resulting economic deceleration has already reduced international trade growth and private financial flows to LDCs, and this will sharpen international competition for export markets and attracting FDI.
- Мои чувства обострились.
-My perception's sharpening.
Обострит твои инстинкты.
Sharpen your instincts.
И карандаши все обострили.
And there were pencils being sharpened.
Вся досада на него столь обострилась...
Every feeling of displeasure against the former was so sharpened...
Чувствуешь, как обострился ум, когда ты подходишь к столу.
You can feel your mind sharpen as you step up to the table.
Подумал, ваш жизненный опыт обострил ваше восприятие мира.
I thought your life experience would've sharpened your world view. Maybe it's only clouded it.
Если вы слушаете его достаточно долго, ... все ваши чувства обострены.
If you listen to it long enough, All your senses are sharpened.
Мужчина в капюшоне. Хотя он не видит, все остальные чувства у него обострены.
Since he works without eyesight, his other senses are sharpened.
Я почти забыл это чувство - перед убийством, все мои чувства обострены.
i'd almost forgotten this feeling -- driving toward a kill,all my senses sharpened.
Опасность только увеличит мою любовь, это обострит это, это даст этому специю.
Danger will only increase my love, it will sharpen it, it will give it spice.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
И сразу же на него обрушилась непомерная тяжесть, и злобное Око Мордора загорелось совсем вблизи, во сто крат ярче прежнего: оно пронизывало темень, которою само же окуталось и которая теперь мешала Властелину избавиться от тревог и сомнений. Как и в тот раз, обострился слух и помутилось зрение, выпуская из виду здешнее, земное.
Immediately he felt the great burden of its weight, and felt afresh, but now more strong and urgent than ever, the malice of the Eye of Mordor, searching, trying to pierce the shadows that it had made for its own defence, but which now hindered it in its unquiet and doubt. As before, Sam found that his hearing was sharpened, but that to his sight the things of this world seemed thin and vague.
Внимание малыша обострилось.
The baby's attention sharpened.
Ее презрение обострило его ум.
Her scorn sharpened his wits.
Петух обострил тревогу.
The rooster had sharpened his anxiety.
Чувства Сюзанны обострились.
All her senses were sharpened.
Страх обострил все чувства свидетеля.
Panic sharpened the witness's senses.
Эта мысль обострила аппетит.
The thought sharpened his hunger.
Любопытство обострило его взгляд.
Curiosity sharpened his gaze even more.
Доза никотина как будто обострила его ум.
The blast of nicotine had sharpened his mind.
Так подсказывала ему интуиция, обострившаяся после Сатирукопии.
Or so said his intuition, sharpened on Panucopia.
Кризис еще более обострил эту ситуацию.
The crisis has exacerbated the situation.
Они могут, однако, обострить их и придать им более смертоносный характер.
They can, however, exacerbate and increase their lethality.
Это может обострить социальные проблемы, например безработицу.
This may exacerbate social problems such as unemployment.
Информационная отсталость в развивающихся странах еще более обострилась.
Information poverty in the developing countries has been exacerbated.
Все эти угрозы обострились в результате ливийского кризиса.
All of these threats have been exacerbated by the Libyan crisis.
Явление терроризма обострилось и теперь не знает границ.
The phenomenon of terrorism has become exacerbated and now knows no boundaries.
Возвращение беженцев, несомненно, еще больше обострит существующую напряженность.
The return of refugees is likely to further exacerbate existing tensions.
Обострилась проблема голода, и сейчас в мире голодает миллиард человек.
Hunger has been exacerbated, with a billion hungry people.
И здесь мы убеждены: с помощью силы можно лишь обострить ситуацию.
We are convinced that the use of force can only exacerbate such situations.
Из-за неё у Коула обострилась аллергия.
It's exacerbating Cole's allergies.
Его цель - обострить конфликт с Россией.
His objective is to exacerbate tensions with Russia.
И то, как умер его брат, обострило его болезнь.
And the way his brother died exacerbated that sickness.
Я правда надеюсь, что не обострила ситуацию, назвав тебя монстром.
I really hope I didn't exacerbate the situation by calling you a monster.
Если у неё была какая-то скрытая болезнь, авария могла её обострить.
If she had any underlying condition, the accident could have exacerbated it.
У нее, скорее всего, уже было существующее сердечное заболевание, которое обострилось с введением эпинефрина.
She must have a preexisting heart condition that got exacerbated by the epinephrine.
Дефицит витамина К или цинга может обьяснить проблемы с кровью, а беременость может их обострить.
A vitamin K deficiency or scurvy could explain bleeding problems, and pregnancy could exacerbate it.
Повышенное содержание алкоголя в крови вызвало расширение её кровеносных сосудов, тем самым обостряя наступление гипотермии.
An elevated blood alcohol content caused vasodilation of her blood vessels, thereby exacerbating the onset of hypothermia.
И если она заведет об этом речь, это еще больше обострит ситуацию, и они ополчатся против нее.
And I just believe that if she starts talking to them it's gonna exacerbate the whole situation - and really they're gunning for her.
Простыми словами, почти наверняка, стрельба была вызвана его психическим расстройством, скорее всего шизофренией и депрессией, обострившейся после смерти брата.
Simply put, that leading up to this shooting spree, he almost certainly was suffering from psychosis, most likely schizophrenia and some depression, exacerbated by the death of his brother.
И это сразу обострит ситуацию.
And this will immediately exacerbate the situation.
Во время царствования Шрюда разногласия между двумя регионами обострились.
During Shrewd's reign, the differing interests of the two regions were exacerbated by the offspring of his two queens.
– Твой конфликт вполне естествен, – сказал он, – и поверь мне, я не стараюсь его обострить. Мне это не свойственно.
"Your conflict is a very natural one," he said. "And believe you me, I don't exacerbate it that much.
— Однако они его явно обострили, — устало заметил отец Джордан. — Вам известно о том, что вчера вечером у него была стычка с мистером Мэррименом?
“They seem to have exacerbated it, however,” observed Father Jourdain wearily. “Did you know that he had a row with Merryman last night?”
Когда дон Хуан обострил это чувство, я знал точно, что есть определенные вещи, которые могут оставаться с нами – как сказал дон Хуан – на всю жизнь, и, возможно, еще дольше.
When don Juan exacerbated that feeling, I knew for a fact that there are certain things that can remain with us, in don Juan's terms, for life and perhaps beyond.
Возможно, Волчий Сон и должен был привести к чему-то подобному - ведь он ушёл слишком далеко, игнорируя собственное тело, но Исцеление, вероятно, обострило усталость.
Perhaps the Wolf Dream had something to do with that, too — going there as strongly as he had, abandoning his body — but Healing likely had exacerbated matters.
Существование значительного класса людей, которых обогатила деятельность, связанная с войной, только обострило растущую напряженность, которая угрожала втянуть в себя и массудов – вопреки их желанию.
The existence of a large class of Humans who’d grown wealthy from activities related to the war only exacerbated growing tensions, which threatened to involve the Massood in spite of themselves.
Эти его борения, полагаю, обострили перемены в настроении Лоуэра – от ликования к мрачности, от чрезмерного дружелюбия к ожесточенному порицанию, – которые причинили столько горя Кола.
The conflict within him, I believe, exacerbated those changes in mood, from exultation to darkness, from excessive friendliness to bitter condemnation, which caused Cola so much grief.
К тому времени, когда мы приблизились к тридцати, наша антипатия настолько обострилась, что каждый из нас снова видел в другом то, что вызывало подозрение с самого начала.
By the time we are into our thirties we have so exacerbated our antipathies that each of us has been reduced to precisely what the other had been so leery of at the outset, the professorial “smugness”
Деньги и человеческие ресурсы, которые при иных обстоятельствах могли бы быть использованы для преследования мошенников, действовавших в сфере финансов, были направлены на охоту за террористами — что внесло свой вклад в недавний финансовый кризис или по крайней мере обострило его14. Однако не все последствия 11 сентября были негативными.
Money and manpower that otherwise would have been spent chasing financial scoundrels were instead diverted to chasing terrorists—perhaps contributing to, or at least exacerbating, the recent financial meltdown.Not all of the September 11 aftereffects were harmful.
Силы глобализации еще более обострили эту ситуацию.
The forces of globalization have aggravated that situation.
породили или обострили проблемы в России и Азии.
have brought or aggravated problems in Russia and Asia.
А это, в свою очередь, обострило экономические и политические проблемы.
This, in turn, aggravates the economic and political problems.
Эта проблема еще более обострилась в связи с провалом операции по добровольному возвращению.
The problem was aggravated by the failure of voluntary returns.
Эти проблемы еще более обострились вследствие распада бывшего Советского Союза.
The breakdown of the former Soviet Union aggravated these problems.
Одностороннее решение президента еще более обострило кризис и усилило напряженность.
The President's unilateral decision further compounded the stalemate and aggravated tensions.
Это обострило и без того опасное положение на границе между Анголой и Намибией.
This aggravated the already precarious situation along the border between Angola and Namibia.
Это очевидно обострит и углубит проблему нищеты сельских семей.
This would simply intensify and aggravate the level of poverty of rural families.
Вместо этого он расширяет свои военные нападения, еще больше обостряя ситуацию.
Instead, it has expanded its military attacks, thus further aggravating the situation.
Ситуация еще более обострилась в связи с заключением под стражу некоторых организаторов Университета.
The situation has been further aggravated by the imprisonment of some of the organizers of the University.
Что-то, а здесь всё обострится, особенно для вас.
If anything, it will aggravate it, especially for you.
Однако я полагаю что электрошок обострил скрытые артериальные патологии в его мозгу, что привело к гемморагическому инсульту.
However, I believe the electrical shock aggravated an underlying arterial weakness in his brain, and that led to a haemorrhagic stroke.
Надеемся, что она просила у Господа прощения за чревоугодие,.. ...обострившее её болезнь и повлёкшее смерть. Этот пример должен заставить нас пересмотреть собственную жизнь.
We can hope she asked God... to forgive the self-indulgence... that aggravated her illness and caused her death... and we can pause to reexamine our own lives.
Новое законодательство в высшей степени дискриминально, и, по мнению многих, наращивая автоматизацию, оно лишь обострит проблемы безработицы.
The new legislation is highly discriminatory and many believe it will only aggravate unemployment problems by accelerating automation.
Макино было, наверное, больше восьмидесяти — смерть обходила его вниманием незаслуженно долго, — но его кончина именно сейчас могла обострить напряжение в правительстве Токугавы.
Makino must have been almost eighty years old-he’d lived longer than he deserved-but his death, at this particular time, had the potential to aggravate the tensions within the Tokugawa regime.
Да, змея ужалила ее, да, нога болела, но кобылка думала, что боль потом пройдет сама собой. По мере их продвижения боль вроде бы действительно немного утихла, но падение с холма обострило то, что вызвал этот укус – онемение пораженной ноги.
Her leg had hurt, but she had assumed the pain would ease. It had done so--but the extra strain of the downhill trek had aggravated what she now realized was not a healing but a numbness.
verb
Это давнишняя проблема обострилась в последнее десятилетие.
This longstanding problem has escalated in the past decade.
Опасные последствия этой ситуации беженцев для безопасности еще более обострились.
The dangerous security implications of this refugee situation have now escalated.
Обострился конфликт и вдоль границы Мьянмы с Бангладеш.
Conflict has also escalated along the Myanmar-Bangladesh border.
Показатель достигнут; не было ни одного случая, когда тот или иной инцидент обострился бы до политического уровня
Achieved; no incident escalated to the political level
Ситуация обострилась и переросла в пятидневный протест, охвативший и другие лагеря.
The situation escalated and turned into a five-day protest that spread to other camps.
Насколько обострился конфликт после обнаружения нефти в зоне верховья Нила?
To what extent had the discovery of oil in the Upper Nile Zone escalated the conflict?
172. В 2012 году обострились вооруженные столкновения между группой Райя Мутомбоки и ДСОР.
172. Fighting between the Raïa Mutomboki and FDLR has escalated in 2012.
В декабре 2013 года ситуация обострилась в результате дальнейшего распространения насилия и вынужденного перемещения.
The situation escalated in December 2013, with widespread violence and further displacement.
Все просто обострилось.
Things just escalated.
Все слишком обострилось.
And things just escalated.
Если ситуация обостриться..
If this thing should escalate...
Ситуация может обостриться.
The situation can only escalate.
Может разногласия обострились.
Could've had a disagreement that escalated.
Корейцы обострили конфликт.
The Koreans have escalated the conflict.
Мы обострили, поэтому они все еще обострили, и теперь нам надо...
We escalated, so, they escalated further, and now we need to...
События не должны обостриться.
This doesn't have to escalate.
Вы дали ситуации обостриться.
You let this situation escalate.
Он позволил конфликту обостриться.
He let the conflict escalate.
Как события могли настолько обостриться?
How had things escalated to this point?
Я не знаю, обострились ли дела до такой степени,
“I don’t know if things have escalated to that level just yet,”
Он без колебаний обострил бы возникший конфликт до нынешней угрожающей ситуации.
He would encourage the confrontation to escalate into violence to force his point.
Соседи жаловались на неудобства, и обострилась проблема с парковочными местами.
There were complaints from the neighbours about the inconvenience, and the parking problem escalated.
Если они хотят обострить конфликт, то у нас гораздо больше людей и больше ресурсов.
"All right, if they want to escalate, we've got more people and a lot more resources.
Ставшая притчей во языцех вражда в Больших Внутренних Покоях обострится и может привести к насилию.
The legendary hostilities in the Large Interior would escalate, and might even turn violent.
Вориан никак не мог понять, почему силы роботов так долго выжидают, не обостряя именно этот конфликт.
Vor wondered why the robot forces were waiting so long without escalating this particular conflict.
Конфликт между Таргосом и Термалаином обострился в последние несколько недель, несмотря на все попытки Кассиуса помирить их и организовать стол переговоров.
The fighting between Targos and Termalaine had escalated in the past few weeks, despite Cassius's efforts to diffuse it and bring the principles of the warring towns to the bargaining table.
Теперь давайте подумаем, как должен действовать каждый из нас, если ситуация обострится и мы будем вынуждены предать дело огласке и задержать «Эмпресс» в международных водах, не имея улик.
Now, let’s discuss what each of us must do to prepare in case this does escalate and we’re forced to go public without proof and stop the Empress on the high seas.”
Жаркие струи желания заструились в низ живота, но то была лишь одна из реакций, другие, столь же сильные, разом обострились, стоило только вступить в игру его языку.
Heat snaked to the pit of her stomach, but that was only one of the reactions her body was telling her about. There were others, just as powerful, and they all escalated when his tongue slipped in to caress and play with hers.
verb
Ситуация максимально обострилась в конце ноября в связи с предполагавшимся наступлением <<М23>> на Южное Киву.
Late in November, tensions peaked as the M23 offensive appeared to target South Kivu.
УВКБ продолжало принимать меры по урегулированию ряда кризисных ситуаций в Боснии и Герцеговине, максимально обострившихся в связи с захватом восточных мусульманских анклавов в июле 1995 года и принудительным переселением 36 000 человек.
UNHCR continued to cope with a series of crises in Bosnia and Herzegovina, peaking with the fall of the eastern Muslim enclaves in July 1995 and the forced exodus of 36,000 people.
Весь достигнутый с июля 2011 года прогресс по восстановлению Абьея будет сведен на нет, а антагонизм между общинами обострится до беспрецедентно высокого уровня, чреватого риском дестабилизации приграничных районов на стыке штатов Вараб и Юнити и Южного Кордофана.
All the progress made to rebuild Abyei since July 2011 would be lost and the polarization between communities would reach a new peak, with the high risk of destabilizing cross-border areas between Warrap and Unity States and Southern Kordofan.
28. Кризис внешней задолженности, непрерывное снижение экспорта как следствие ухудшения условий торговли, а также настойчивые попытки популистского правительства в первые годы демократии удержать завышенный фиксированный валютный курс вызвали серьезные экономические проблемы, до предела обострившиеся к 1985 году.
28. The foreign debt crisis, the continuous decline in exports as a result of the deterioration in the terms of trade and the insistence of the populist government of the first years of democracy on maintaining a fixed and overvalued exchange rate marked the beginning of serious problems for the economy which reached their peak in 1985.
26. Кризис внешней задолженности, непрерывное снижение экспорта как следствие ухудшения условий торговли, а также настойчивые попытки популистского правительства в первые годы демократии удержать завышенный фиксированный валютный курс вызвали серьезные экономические проблемы, до предела обострившиеся к 1985 году.
26. The foreign debt crisis, the continuous decline in exports as a result of the deterioration in the terms of trade and the insistence of the populist government of the first years of democracy on maintaining a fixed and overvalued exchange rate marked the beginning of serious problems for the economy which reached their peak in 1985.
У некоторых из них исторические корни, другие являются следствием насилия, всплеск которого пришелся на период внутреннего вооруженного конфликта, продолжавшегося 36 лет, а также порождением общества, при том что, к сожалению, повсеместная и организованная преступность, торговля наркотиками и другие социальные проблемы еще более обострили ситуацию.
Some are of a historical nature, others are the consequence of the culture of violence that reached its peak during the time of the domestic armed conflict (36 years), while still others are the product of a society in which, unfortunately, common and organized crime as well as drug trafficking and other social problems have made the situation even more acute.
Это положение обострилось до максимума в начале 80-х годов, однако, несмотря на продолжение вооруженного конфликта, в ходе которого совершались серьезные нарушения прав человека, имели место и позитивные перемены, которые были отражены в ряде докладов Специального докладчика Комиссии по правам человека по Сальвадору, представленных Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее, и кульминацией которых явилось заключение Мирных соглашений, включая соглашение о правах человека, подписанное в Сан-Хосе.
That situation had reached a peak in the early 1980s but, despite the existence of armed conflict during which serious human rights violations had been perpetrated, it had evolved positively, as reflected in successive reports of the Special Representative of the Commission on Human Rights submitted to the Commission on Human Rights and the General Assembly, culminating in the achievement of the peace agreement, including the San José Agreement on human rights.
Эти проблемы существовали в Руанде практически всегда, но за последнее время они невероятно обострились в связи с войной, продолжавшейся с октября 1990 года по июль 1994 года, в результате которой более 15 000 га лесов было уничтожено и 35 000 га - повреждено, 80% поголовья крупного рогатого скота и 90% мелкого рогатого скота и птицы было забито в продовольственных целях; не следует забывать и о людских потерях в ходе войны, особенно в период геноцида с апреля по июль 1994 года.
These problems have almost always existed in Rwanda but recently they reached a peak with the war from October 1990 to July 1994, when more than 15,000 hectares of forest were destroyed, 35,000 hectares were damaged, and 80 per cent of cattle and 90 per cent of small ruminants and poultry were killed and consumed, without forgetting the human resources that perished during the war, and especially during the genocide from April to July 1994.
Все чувства Эку были обострены.
Ecu found his senses at peak.
Роджерс обожал такие марш-броски. В эти минуты особенно обострены чувства, а инстинкт выживания и рефлексы еще не успели полностью вытеснить восторг от предвкушения схватки.
    This was the time Rodgers liked best. His senses, the air of anticipation, were at their peak; pure reflex, the survival instinct, had not yet kicked in and there was time to savor the challenge ahead.
Чувство бессилия у Ллойда обострилось три дня назад. Он лично обзвонил начальство всех девяти участков и потребовал, чтобы копии дел ему доставили в течение сорока восьми часов.
Lloyd’s feelings of powerlessness had peaked three days before, and he had personally telephoned the top interagency liaison officers at the nine departments, demanding that the files be delivered to Parker Center within forty-eight hours.
Пытаясь защититься от своих изголодавшихся близких, она достигла противоположной цели: добилась, что, как раз когда их голод обострился до крайности, ее собственная жизнь развалилась – ни мужа, ни детей, ни работы, никаких обязанностей, никакого щита.
By trying to protect herself from her family’s hunger, the daughter accomplished just the opposite. She ensured that when her family’s hunger reached its peak her life would fall apart and leave her without a spouse, without kids, without a job, without responsibilities, without a defense of any kind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test