Translation for "обольстил" to english
Обольстил
Translation examples
Обольстить меня надумали?
Are you here to seduce me?
Не позволяй Грэю себя обольстить.
Don't get seduced by Gray.
Кейси собирается обольстить охранницу.
Casey's gonna try and seduce the guard.
Я не пытаюсь обольстить Вас.
I'm not trying to seduce you.
Женщину обольстил один аферист.
The woman was seduced by a scam artist.
Милый, меня хотят обольстить?
Oh, darling, am I going to be seduced?
Он знает как... обольстить тебя.
He has this way of... seducing you.
Я решил обольстить официантку Венди.
i've decided to seduce wendy the waitress.
что ты за 3 секунды можешь обольстить любую!
Ah... 3 second seducer?
Несомненно, что вампир обольстил и его.
No doubt the vampire seduced him too.
Если его хотят обольстить и обольстительница она, в таком случае ее тоже хотят обольстить и обольститель он.
If he was to be the seduced and she the seductress, then she would also be the seduced and he the seducer.
Он обольстил тебя, Гордиан?
Has he seduced you, Gordianus?
Вы не обольстили меня, Кассандра.
You did not seduce me, Cassandra.
— Я вернулся, чтобы обольстить свою жену.
I came back to seduce my wife.
Я пыталась обольстить его, но он не поддается.
I tried to seduce him but he wouldn’t cooperate.’
Она утверждает, что я хотел ее обольстить?
Did she claim I’d tried to seduce her?
Можно сказать, что я обольстила его и подвигла на этот план.
I guess you could say I seduced him with the plan.
- Ты даже не хочешь обольстить меня. Гален рассмеялся.
“That you’re not even tempted to seduce me.” Galen grinned.
— Я не пытаюсь обольстить вас, леди Паджет.
I am not trying to seduce you, Lady Paget,
— Обольстить ангела, — прошептала она. Он поцеловал ее.
"Seducing an angel," she said. He kissed her.
Заморочил, запугал, обольстил, и стал я псом его верным.
He deceived me, intimidated me, and flattered me, and I became his devoted dog.
Путем притворства обмануть лавочника и добиться, чтоб он доверил вам свои товары, с которыми вы потом сбежите, – разве это легче, чем, обольстив его внешним блеском и видимостью богатства, получить у него кредит, который принесет вам прибыль, а ему двадцатикратный убыток?
Is it less difficult, by false Tokens, to deceive a Shopkeeper into the Delivery of his Goods, which you afterwards run away with, than to impose upon him by outward Splendour and the Appearance of Fortune, into a Credit, by which you gain, and he loses twenty times as much.
Лорен растерялась от этих слов. Именно такова и была его цель. И тогда, в парке, щедро рассыпая комплименты, виконт пытался скорее спровоцировать ее, чем обольстить, Хотя Лорен почувствовала себя игрушкой в его руках, ей не следовало показывать своего негодования.
His words were shockingly outrageous. They were meant to be, she realized, just as his lavish praise of her beauty had been meant to provoke rather than deceive her that day in the park. She would not show her indignation. She would merely be playing into his hands and affording him amusement, she suspected.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test