Translation for "обобрала" to english
Обобрала
Translation examples
Он обобрал все репейники от самого Дамаска.
He robbed all burdocks from here to Damascus.
Почему ты не дала отцу обобрать меня?
Why didn't you let your father rob me last night?
Простите за откровенность бога ради: ведь он обобрал вас!
For God's sake, the man has robbed you!
Они обобрали меня, водили за нос с самого начала.
They robbed me. tricked me from the start.
Ну, тогда его либо обобрали, либо он был чрезвычайно глуп.
Well, then, he was either robbed or extremely stupid.
Не скажем им, что ты обобрал убитого мистера Эдвардса.
We don't tell them about you robbing Mr Edwards after he'd been murdered.
Съезжаем с этой темы, и мне не пришьют, что я обобрал этих хуесосов до нитки.
We get this thing off the ground... I will be without peer of robbing these cocksuckers senseless.
Вы же обобрали меня и лишили мотива продавать больше копий, это же глупо! Ну вот. Вот и показался старый добрый жадный капиталист.
You've robbed me of my incentive to sell more copies, that's fucking stupid!
Мы, конечно, ещё собираем информацию, но, похоже, что первая жертва это ранее судимый, который пытался обобрать отключившегося пьяного пассажира.
Well, we're still piecing some of this together, but apparently the first victim was a lush worker with a record, robbing a passed out drunk.
Можешь снять на час, чего вполне достаточно, чтобы ты смогла воспользоваться своими сиськами и смазливым лживым личиком, сооблазнить мужика и обобрать его до нитки.
It'll pay for an hour, which is plenty of time to use your hot tits and your pretty, little lying face to lure in a sucker and rob him blind.
И какие мы были бы дяди, если б обобрали – да, обобрали! – в такое время бедных, кротких овечек, которых он так любил?
And what kind o' uncles would it be that 'd rob-yes, ROB-sech poor sweet lambs as these 'at he loved so at sech a time?
—Ага, бросил ее, и правильно, гнида такая, мужа ей подавай! — сказал Морфин и снова плюнул на пол. — Обобрала нас, понял, перед тем как сбежать!
“Ar, he left her, and serve her right, marrying filth!” said Morfin, spitting on the floor again. “Robbed us, mind, before she ran off.
Вас двоих точно припомнят, после того как вы полгорода обобрали. – Обобрали? – возмутился Одноглазый. – Кто кого обобрал?
You two should be well-remembered, what with having robbed half the citizens.” “Robbed?” One-Eye protested. “Who robbed?...”
И он обобрал убитого.
Then he robbed the body.
Разбойники, хотевшие меня обобрать?
By the brigands who wanted to rob me?
Он ее бросил, обобрал, а она — к нему?
He’d left her, he’d robbed her, and to him?
Ни вы, ни моя дочь не хотите меня обобрать.
Neither you nor my daughter wish to rob me,—do you, little one?
— Гм, да… если он завидовал, то наверняка почувствует себя обобранным.
"Hmmm, yes, if he's the jealous type he would feel robbed.
У нее их довольно, хоть бы двадцать раз обобрали, какое мне дело.
She may be robbed a dozen times over for all I care.
Мерзавец заманил его в засаду, оглушил, раздел и обобрал.
The bastard had ambushed him, stripped him and robbed him.
Думаю, Хако использовал ее, чтобы соблазнить и обобрать Диего.
I’m sure Jaco used her to seduce Diego in order to rob him of everything.
Она бы обобрала тебя.
She'd have fleeced you.
- То есть, ты намереваешься обобрать ее?
So you mean to fleece her?
Это та сука, которую я обобрал около месяца назад.
It's this bitch I fleeced about a month ago.
Вряд ли мне подвернется женщина, мечтающая меня обобрать.
There's no chance I'll find a girl who wants to fleece me.
Представьте, что вы - один из изобретателей, которых Чарльз обобрал до нитки.
Imagine you're one of the inventors that Charles fleeced.
Так поступают студенты, когда правительство пытается их обобрать, в Канаде... Германии, Франции,
Here's what students do when the government tries to fleece them in countries like Canada Germany, France,
Думаешь, они проиграли мне 600 долларов для того,.. -...чтобы потом обобрать?
I suppose you think this gentleman and his daughter... lost $600 to me just so they could fleece me later.
И если у меня дёргается глаз, когда я говорю, то это, потому что меня, только что охуенно обобрали.
And if I blink when I speak, that's because I just got fucking fleeced.
После развода и после того, как меня обобрали как липу Эмили поселилась со своей матерью.
After the breakup, and the ensuing fleecing of the dad Emily went to live with her mother.
Вы хотите помочь Семпере или обобрать его?
Do you want to help Sempere or fleece him?
Кого-то нужно обобрать, чтобы я смог вернуться домой.
Someone must be fleeced, so that I can get back.
Что с того, если он назначает персидских сатрапов там, где какой-нибудь македонец обобрал бы всю провинцию?
What did they care if he appointed Persian satraps, when some Macedonian might have ruled and fleeced the province?
Например, мои стильные, с розовенькими ленточками лодочки от Кеннета Коула обобрали бы Манилу до нитки всего за час.
My hot pink Kenneth Cole ribbon pumps could fleece Manila in an hour.
В ее задачу входило продвигать пьесу, руководить постановкой, следить за сборами и при том, как они скудны и ненадежны, не позволить бродвейским хищникам обобрать труппу до нитки.
It had been her function to promote, to direct, to control, and in the tenuous and uncertain speculations of the theatre to take care not to be fleeced by the wolves of Broadway.
У меня такое чувство, будто я доверила свою сумочку первому встречному, чтобы ему было легче меня обобрать как липку. – Ах, мама, не прибедняйся.
I feel like handing over my purse to the first ol’ boy I meet on the corner, save him the trouble of fleecing me.” “Aw, mama, you underestimate your shrewdness and overestimate your net worth.
Согласно легенде, его родители были в разводе, причем отец занимался банковскими инвестициями в международные проекты, требовавшие его присутствия в разных странах мира (до таких размеров разрослась история с обобранной до нитки маленькой доверчивой эстоночкой — банковской кассиршей).
He said that his parents were divorced and his dad was an investment banker who operated internationally (the fleeced little Estonian morsel at the bank).
Да, искатель приключений из него получился хоть куда: обобранный гномом в мятой шляпе, введенный в заблуждение милым личиком, изгнанный из города хозяином таверны и вышвырнутый - подумать только! - из собственного дома женой, которая целых два года бесила его своими пирогами.
that was the truth of it. Fine adventurer he’d make – fleeced by a dwarf in a slouch hat, taken in by a pretty face, chased from town by a tavern keeper, and tossed, for goodness sake, out of his own house by a wife who had driven him mad with pies for two solid years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test