Translation for "облеченных" to english
Облеченных
adjective
Translation examples
adjective
Как я уверен, данному органу, облеченному задачей составления международных документов по разоружению, все же принадлежит немалая роль в нашем общем деле.
I am sure that this body, invested with the task of drafting international instruments on disarmament, does have a great role to play in our common endeavour.
Впрочем, эта Комиссия является единственным государственным органом государства - участника Конвенции (Люксембурга), облеченным полномочиями, которые предусмотрены в пункте 2 статьи 14 Конвенции.
The Committee was the only public body of a State party to the Convention to have been invested with the competences set out in article 14.2 of the Convention.
Во второй части определяются конкретные механизмы политики, с помощью которых можно укрепить партнерство в целях развития в областях торговли, помощи, облечения долгового бремени, инвестиций и технологии.
The second part identifies specific policy mechanisms through which development partnerships can be strengthened in the areas of trade, aid, debt relief, investment and technology.
Комитет рекомендует принять меры к обеспечению как можно более широкой пропаганды Пакта и других международных норм в области прав человека, в частности среди сотрудников органов, облеченных полномочиями по отправлению правосудия, среди сотрудников правоприменительных органов пенитенциарных учреждений, а также среди широких слоев населения.
The Committee recommends that efforts be made to make the Covenant and other international human rights norms as widely known as possible, particularly among the authorities invested with the administration of justice, law enforcement and prison officers but also among the general public.
В свое время президент Тито пытался ослабить все возраставший антагонизм и политическую напряженность между сербами и хорватами путем создания в Боснии и Герцеговине мусульманского политического образования, облеченного особыми полномочиями, а также системы, в рамках которой функции федеральной власти поочередно передавались различным этническим общинам.
During his period of office President Tito had attempted to reduce the growing political tensions and antagonisms between Serbs and Croats by creating in Bosnia and Herzegovina a Muslim political entity invested with special powers and a system in which the principal federal offices were assigned in rotation to the different ethnic communities.
На ее взгляд, Эми была унылым созданьицем, облеченным умом, по мнению брата, и красотой, по мнению мужа, а по сути, не имеющей ни того, ни другого.
In her opinion, Amy was a dull little creature, invested with wit by her brother and beauty by her husband, and having, in fact, neither.
Происходило некое явное безобразие, причем в непосредственной близости от обиталищ духовной и светской власти, чего Матвей Бенционович как лицо облеченное оставить без внимания не мог.
Some outrage was clearly being committed, and in close proximity, moreover, to the seats of spiritual and temporal authority, and by virtue of the power invested in him Matvei Bentsionovich had no right to ignore it and simply ride on by.
Через два года, облеченный абсолютной властью, подтвержденной национальным конгрессом, генерал уничтожил это соглашение одной своей пророческой фразой: «Если мы дадим монополию немцам, кончится тем, что ею будут владеть Соединенные Штаты».
Two years later, invested with absolute powers by the National Congress, the General broke the agreement with one of his prophetic statements: “If we leave the monopoly in the hands of the Germans, they will end up transferring it to the United States.”
Мирные жители Макондо на минуту сняли свои маски, стараясь разглядеть получше ослепительное создание в короне из изумрудов и в горностаевой мантии; оно казалось облеченным истинной монаршей властью, а не той мишурной, что создается из блесток и жатой бумаги.
For a moment the inhabitants of Macondo took off their masks in order to get a better look at the dazzling creature with a crown of emeralds and an ermine cape, who seemed invested with legitimate authority, and was not merely a sovereign of bangles and crepe paper.
Когда Геринельдо Маркес снова пришел к ним, облеченный высоким зеванием гражданского и военного правителя, она встретила его как родного сына, окружила тонкой лестью, стараясь удержать в доме, и возносила к небу горячие мольбы: пусть он вспомнит о своем намерении взять Амаранту в жены.
When Gerineldo Márquez returned to the house, invested with his new dignity of civil and military leader, she received him as a son, thought of delightful bits of flattery to hold him there, and prayed with all her soul that he would remember his plan to marry Amaranta.
Амаранту трогали его постоянство, его верность, волновало, что перед ней склоняется облеченный такой большой властью человек, что он оставляет свою саблю и пистолет в гостиной и безоружный входит в ее комнату. Однако всякий раз, когда полковник Геринельдо Маркес в течение этих четырех лет снова и снова признавался ей в своих чувствах, Амаранта неизменно отвергала его, правда, всегда стараясь при этом не ранить, потому что, хотя ей еще и не удалось полюбить полковника, обходиться без него она уже не могла.
Amaranta felt upset by the perseverance, the loyalty, the submissiveness of that man who was invested with so much authority and who nevertheless took off his sidearm in the living room so that he could go into the sewing room without weapons, But for four years he kept repeating his love and she would always find a way to reject him without hurting him, for even though she had not succeeded in loving him she could no longer live without him.
вдвоем с Летисией рассматривал он вмещающую весь мир, испещренную цифрами мегагерц и названиями мировых столиц шкалу радиолы и сквозь помехи пространства, сквозь пронзительный издевательский свист несущихся по своим орбитам планет слушал вместе с Летисией очередную главу радиоромана, который ежедневно передавался из Сантьяго-де-Куба, – конец каждой главы вселял в сердце тревогу: «Хоть бы дожить до завтра! Узнать, чем же окончилась вся эта история!» Перед сном он занимался с мальчиком, рассказывая ему, какое бывает оружие, как и где то или иное оружие применяют, – ведь это была единственная наука, в которой он разбирался досконально. Что же касается уроков политической мудрости, то он каждый раз твердил мальчику одно и то же: «Никогда не отдавай приказа, если не уверен, что его выполнят!» Он заставлял мальчика повторять и повторять эту формулу вслед за ним, дабы тот навсегда усвоил, что единственная ошибка, которой не может себе позволить человек, облеченный властью, – это приказ, отданный без уверенности в его выполнении;
drawers and the enormous rupture gilded by the moon on the terrace of government house, together they looked at the mysterious willows that they had been sent by the king and queen of Babylonia around Christmas time so they could plant them in the rain garden, they enjoyed the sun as it was broken up through the perpetual waters, they took pleasure in the pole star tangled in the branches, they scrutinized the universe on the dial of the small radio through the interference of jeers from fugitive planets, together they would listen to the daily episode of the soap operas from Santiago de Cuba which would leave in their hearts the feeling of a doubt of whether we'll still be alive tomorrow to find out how this misfortune is resolved, he would play with the child before putting him to bed in order to teach him everything it was possible to know about the use and maintenance of weapons of war which was the human science he knew better than anyone, but the only advice he gave him was never issue an order unless you're sure it's going to be carried out, he made him repeat it as many times as he thought necessary so that the boy would never forget that the only mistake that a man invested with authority and power cannot make even once in his lifetime is to issue an order which he is not sure will be carried out, more a piece of advice from a wary grandfather than from a wise father and which the child would never have forgotten even if he had
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test