Translation for "облаченные" to english
Облаченные
Translation examples
Связав руки за спиной, они затем перетащили его на другую сторону реки Нам Панг, где отобрали облачение и заставили надеть мирскую одежду.
They allegedly tied his hands behind his back and dragged him to the other side of the Nam Pang River, where they took his robe and gave him laymen’s clothes.
В общем военнослужащие ланкийской армии, облаченные в военную форму или гражданскую одежду, могут арестовывать этнических тамилов и помещать их в места тайного содержания под стражей на неделю или более того.
In general, Sri Lankan army officials, dressed either in military uniform or civilian clothes, would arrest ethnic Tamils and hold them in secret places of detention for a week or longer.
Пожарная служба, обнаружив предлагаемый для этого вещества КЭМ (2N9), приняла бы немедленные меры в виде облачения в химзащитные костюмы, использования воды для тушения пожара в вагонах, локализации ее стока и обеспечения безопасности населения, включая его возможную эвакуацию.
The suggested EAC for this material (2N9) would have resulted in the fire service taking immediate action by donning chemical protective clothing, setting up water sprays on the wagons, containing the run-off and considering public safety, including the possibility of evacuation.
(7)9.3.3.11.8 Если служебные помещения расположены в пределах подпалубного грузового пространства, они должны быть устроены таким образом, чтобы они были легко доступны и чтобы лица, облаченные в защитную одежду и пользующиеся дыхательным аппаратом, могли в условиях безопасности эксплуатировать размещенное в них вспомогательное оборудование.
9.3.3.11.8 Where service spaces are located in the cargo area under deck, they shall be arranged so as to be easily accessible and to permit persons wearing protective clothing and breathing apparatus to safely operate the service equipment contained therein.
(7)9.3.1.11.7 Если служебные помещения расположены в пределах подпалубного грузового пространства, они должны быть устроены таким образом, чтобы они были легко доступны и чтобы лица, облаченные в защитную одежду и пользующиеся дыхательным аппаратом, могли в условиях безопасности эксплуатировать размещенное в них вспомогательное оборудование.
9.3.1.11.7 Where service spaces are located in the cargo area under deck, they shall be arranged so as to be easily accessible and to permit persons wearing protective clothing and breathing apparatus to safely operate the service equipment contained therein.
(9)9.3.2.11.9 Если служебные помещения расположены в пределах подпалубного грузового пространства, они должны быть устроены таким образом, чтобы они были легко доступны и чтобы лица, облаченные в защитную одежду и пользующиеся дыхательным аппаратом, могли в условиях безопасности эксплуатировать размещенное в них вспомогательное оборудование.
9.3.2.11.9 Where service spaces are located in the cargo area under deck, they shall be arranged so as to be easily accessible and to permit persons wearing protective clothing and breathing apparatus to safely operate the service equipment contained therein.
47. Сотрудники всех правоохранительных учреждений (офицерского, унтер-офицерского и рядового состава), которые осуществляют оперативную деятельность в гражданской одежде (т.е. не облаченные в полицейскую форму), будь то при исполнении таких функций, как арест, помещение под стражу и задержание или при осуществлении других связанных с их деятельностью функций, должны быть надлежащим образом аккредитованы, обязательно имея при себе опознавательный знак.
47. All "plain clothes" (i.e., non-uniformed) commissioned and non-commissioned police officers and other police staff who conduct arrests, detain or apprehend suspects or perform other police duties must be duly accredited and carry badges.
Примеры таких проблем с ношением верующими их религиозных одеяний или эмблем включали ношение мусульманками платков, иудаистами - ермолок, христианами - крестиков, пастырских воротников и монашеских облачений, индуистами - бинди, буддистами - одеяний шафранового цвета, сикхами - тюрбанов и кирпанов, а также последователями Бхагвана (Ошу) - красноватых одеяний.
Examples of affected believers and their religious garments or ornaments include Muslims wearing headscarves, Jews wearing yarmulkes, Christians wearing crucifixes, collars and nuns' habits, Hindus displaying a bindi, Buddhists wearing saffron robes, Sikhs wearing turbans or kirpans as well as followers of Bhagwan (Osho) wearing reddish-coloured clothing.
Поразительная беспощадность для женщины в облачении.
For a woman of the cloth you ain't half got a ruthless streak.
"Великий Красный Дракон и Женщина Облаченная в Солнце"?
"The Great Red Dragon and the Woman Clothed in Sun"?
Традиция предписывает, что Мальтийских рыцарей надо хоронить в облачении.
It's tradition to be buried in the Knight of Malta clothing
Я ведь даже не ношу специального облачения, иду в чём есть.
I don't wear special clothes, you know. I go just as I am.
Папа Бенедикт XVI вновь назначил официальным Папским облачением который отменил Папа Иоанн Павел II в 70-х - вот это.
Pope Benedict XVI has also reintroduced to formal papal-wear an item of clothing which had been removed by Pope John Paul II in the '70s, and it's these.
Темно уже было, но я разглядел лицо всадника: оно как будто светилось, и он был в белом облачении.
It was already dark, but I could see the rider’s face clearly: it seemed to shine, and all his clothes were white.
– Облачение – это одежда.
Raiment is clothing.
У него есть голова и тело, облаченное в какие-то тряпки.
It has a head, and a ragged cloth body.
Все его роскошное белое облачение было заляпано кровью.
There was blood all over his nice white clothes.
Я выпрямляюсь в своем жестком кожаном облачении.
I straighten up in my still stiff leather clothes.
Оденься, церемонию облачения мы оставим на завтра.
Put your clothes on; the getting-up ceremonial we’ll do tomorrow.
Арабскую одежду удалось сменять на более подходящие облачения.
Their Arabic garb was bartered for the more conventional clothing of the region.
Грег был уже в церковном облачении и явно намыливался уходить.
Greg was in preaching clothes and would have to leave in minutes.
Я глянул вниз и обнаружил себя облаченным в шелковые одеяния.
I looked down and found myself garbed in silken clothing.
Похоже на человека с крыльями, облаченного в белое одеяние.
It looked like a winged human being clothed in a flowing white robe.
Солдаты сказали священнику М.Н., который был в своем церковном облачении, следующее: <<Священник, ты что издеваешься над нами?>>, и запугали других лиц.
The soldiers said to the priest, M.N., who was in his ceremonial dress: "Priest, are you making fun of us?", and intimidated the others.
Поэтому явление наемничества -- это классическая практика государственного разбоя, облаченного в политические одежды и лживо оправдываемого политическими, экономическими и гуманитарными интересами.
The phenomenon of mercenaries, therefore, is a classic practice of States' piracy, politically dressed up and falsely justified by political, economic and humanitarian interests.
На следующий день, когда Специальный представитель вернулся в жандармерию, он увидел там того же самого человека, но на этот раз облаченного в безупречную военную форму с погонами капитана; этот человек подтвердил, что является военнослужащим в чине капитана.
The following day, when the Special Representative returned to the gendarmerie, he saw this same person walking around the barracks in a commanding manner and impeccably dressed in the uniform of a military captain, which he admitted was indeed his rank.
С одной стороны, многие лица в различных частях мира сталкиваются с препятствиями в демонстрации своей принадлежности путем открытого использования религиозных символов, а с другой стороны, сообщения и деятельность в рамках мандата показывают, что в некоторых странах существует практика обязательного самоотождествления за счет открытого использования религиозных символов, включая публичное ношение религиозных облачений.
On the one hand, many individuals in various parts of the world are prevented from identifying themselves through the display of religious symbols, while on the other hand the reports and activities of the mandate have revealed the practice in some countries of requiring people to identify themselves through the display of religious symbols, including religious dress in public.
Он в богатом облачении.
He is richly dressed.
Облачение короля только для мужчин.
The dressing of The King is a male-only affair.
Безусловно, этого облачения нет на месте в шкафу.
Certainly, the dress is no longer in the closet
По правде, облаченье твоё для этого в самый раз.
In truth, you're well dressed for this job.
Или возможно, только возможно, это еще одна форма манипуляции, облаченная в ангельское наставничество.
Or maybe, just maybe, this is another form of manipulation dressed up as angelic guidance.
В лесу вокруг тела Лукреции, облаченного в сутану, собрались монахини и простолюдиньi.
"ln the forest, the body of Lucrezia dressed as a nun, "surrounded by other nuns and ordinary people.
А ночью она, облаченная в одну лишь ночную сорочку, проскальзывает в его комнату... и эти духи...
At night she sneaks into his room, dressed in a night gown... and those perfumes...
Отведено было только 600 билетов, но тысячи, тысячи выстроились на улицах и крышах, жители, сенаторы, конгрессмены, дипломаты, офицеры, все в полном парадном облачении.
Only 600 tickets were allotted, but thousands, thousands lined the streets and rooftops, citizens, senators, congressmen, diplomats, officers, all in their full dress uniforms.
Маг, облаченный в мантию и большой тюрбан, сидел на сцене спиной к залу.
He was seated on the stage with his back to the audience, dressed in robes and wearing a great big turban.
Вскоре из своего кабинета показалась мадам Помфри, на этот раз облаченная в домашний халат.
After a while Madam Pomfrey came out of her office, this time wearing a thick dressing gown.
По-видимому, я приобрел заодно с шампанским и репутацию чудака, который всегда приходит в клуб не приодетым, не облаченным в хороший костюм, но неизменно готовым потратить на девушек уйму денег.
I apparently had the reputation of being some kind of eccentric who always came in not dressed up, not in a neat suit, but always ready to spend lots of money on the girls.
Гарри обернулся — взглянуть на задний ряд стульев, к которому направлялся Хагрид, — и понял, кто служит ему путеводным маяком: там сидел великан Грохх, облаченный в пиджак и брюки размером с большой шатер; он смиренно, почти по-человечески склонил огромную, уродливую, похожую на валун голову.
Harry glanced at the back row to which Hagrid was heading and realised what was guiding him, for there, dressed in a jacket and trousers each the size of a small marquee, was the giant Grawp, his great ugly boulder-like head bowed, docile, almost human.
Я тогда в монашеском облачении была.
I was dressed as a nun then?
Облачение на меня наденет Дэмиан.
Damian will dress me.
Все они в богатом церемониальном облачении.
All of them are in rich, ceremonial dress.
Молчаливым, высоким, облаченным во все черное.
Quiet, tall, dressed in black.
Облаченная в черное, она улыбалась.
Dressed in black, and smiling all over her face.
У меня не было времени надеть церемониальное облачение
I have had no time to dress in ceremonial attire–
— В боевой раскраске? — Да! В полном боевом облачении. — Они танцуют?
“With war paint?” “Yes! In full battle dress.” “Are they dancing?”
в белом облачении за кафедрой церкви Святого Василия;
reading at St. Basil’s Church dressed in a white gown;
Над камином висело изображение женщины в официальном облачении.
Above the fire-place hung the full-dress portrait of a woman.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test