Translation for "обжалованы" to english
Обжалованы
verb
  • appeal against
Translation examples
appeal against
verb
Они обжаловали это решение.
They had appealed against the decision.
Такое решение может быть обжаловано.
It is possible to appeal against such a decision.
Он обжаловал этот приговор.
He filed an appeal against this judgement.
Автор обжаловал это решение.
The author appealed against this ruling.
Истица обжаловала это постановление.
The plaintiff appealed against this decree.
Истцы обжаловали это решение.
The appellants appealed against that decision.
Продавец обжаловал это решение.
The seller appealed against the decision.
Принятое решение может быть обжаловано.
Issued decision may be appealed against.
Обжаловать лишение права можно в
Appeal against the exclusion can be launched with
У вас нет права обжаловать это решение.
You have no right to appeal against this decision.
Пытаясь в 1 752 году обжаловать принуждение к постригу, она проиграла процесс и оставалась вплоть до своей смерти в монастыре... в Лоншаме, который изображён в романе Дидро.
Having appealed against her forced vows in 1752... she lost and remained till her death... in Longchamp, which is portrayed in Diderot's novel.
И я вам обещаю, я продолжу обжаловать выходящее за все рамки решение судьи в Верховном суде, и ни при каких условиях не соглашусь на постройку соцжилья.
- (SCATTERED APPLAUSE) And I promise you, I will continue to appeal against this off-the-wall judge's decision to the Supreme Court, and I will unconditionally oppose construction of public housing.
Они могут обжаловать наше проклятие, но их проклятие неотменно.
they can appeal against ours, but theirs are irrevocable.
Я должен был обжаловать размеры налогов, взимаемых с жокеев экстра-класса.
I should have sent an appeal against a top jockey’s tax assessment;
Мне ничего не стоило зайти на сайт компании и уточнить, какая часть наших предприятий попала в зону бедствия в Гватемале, Никарагуа и Гондурасе, а также – коль скоро наши компьютерщики не зря ели свой хлеб – есть ли у нас потери, но я решила сперва дочитать газеты. Палате Лордов предстояло обсудить протест генерала Пиночета против его экстрадиции в Испанию; тот пытался обжаловать решение предыдущей инстанции. Для нашей фирмы это событие представляло далеко не праздный интерес. С точки зрения дела, судьба этого закоренелого фашиста и палача была нам, честно говоря, совершенно безразлична (впрочем, не сомневаюсь, что мы всегда поддерживали ровные отношения с любой властью в Чили: и в период правления Альенде, и в годы пиночетовской хунты, и после ее свержения), но в целом вопрос дипломатической неприкосновенности вызывал у нас в тот момент некоторую озабоченность. Отсюда и «тихоокеаншкий вопрош», как выразился Майк Дэниелc. По моему мнению, муссирование тихоокеанской проблемы было чудовищной нелепостью, но от меня это не зависело – и, скорее всего, вопреки предположению Майка, мне не светило приглашение на пресловутое мероприятие в Йоркшире. Это была тусовка Первого уровня, прерогатива таких заправил «Бизнеса», как Хейзлтон, Парфитт-Соломенидес и иже с ними. Завод по производству микросхем находился в нескольких милях от Глазго, вблизи городка под названием Мазеруэлл.
I scanned the newspapers.  Mid-term elections in the States.  Dow up.  British chancellor makes an announcement today about extra government borrowing.  Interest rate cut expected later today.  Footsie up, pound down. Death and destruction in Central America, caused by the remains of Hurricane Mitch.  Thousands buried under mudslides.  Part of my mind scanned a mental list of company assets in the area, wondering how we might be affected, while my conscience shook its metaphorical head and tried to dredge up some human sympathy for the victims from the depths of my corporate soul.  I could have logged on to the company's encrypted Website and found out what exposure we had in Guatemala, Nicaragua and Honduras — and, if our Web people were on the ball, what damage we'd taken down there — but I preferred to finish reading the papers first. General Pinochet's appeal against his extradition to Spain was due to come up in the House of Lords that week.  This was of more than academic interest for us as a company.  Frankly the fate of one old fascist mass-murderer was irrelevant in business terms (though I don't doubt that as a company we kept on good terms with whoever was in power in Chile throughout the Allende years, Pinochet's regime and subsequently), but the whole issue of diplomatic immunity was one that exercised us at that point.  Hence what Mike Daniels referred to as 'the Pashific shing'.  Personally I thought the Pacific thing was all a monumental irrelevance, but it was out of my hands — and I was probably not invited to the rumoured shindig in Yorkshire that weekend, no matter what Mike might think.  That was Level One stuff, the preserve of the Hazletons and the Parfitt-Solomenides of the Business. The chip factory lay a few miles outside Glasgow near the town of Motherwell.  Standard low-level landscaping of clipped grass, ornamental water features and a scattering of thin trees, their leaves mostly gone to the autumn winds.  They bent in the rain-heavy wind as the Lexus rolled up to the main entrance of the vast ochre shed that was Silex Systems' principal manufacturing facility.  Raymond jumped out and was there with a golf umbrella, opening the door.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test