Translation for "обдирая" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Она просто не могла поверить, что стоит, не чувствуя боли, обдирая колени, на бетонной платформе, так крепко прижав к себе детей, что казалось, их плоть должна врасти в ее плоть, несмотря на разделявшую их одежду.
She could not believe that she was now kneeling on the hurtful, abrading concrete, drawing her children toward her so smotheringly tight that she felt that their flesh might be engrafted to hers even through layers of clothes.
На палаточный лагерь обрушились свирепые ветры, чья скорость достигала более сотни миль в час. Они сбивали людей с ног, швыряли в лицо снежные заряды, словно наждаком обдирая неприкрытые участки кожи. Одну из кухонных палаток вообще сдуло.
Savage winds had pummeled the camp, reaching over a hundred miles per hour, kiting away one of the cook tents, knocking people over bodily, and been followed by spats of snowfall that abraded any exposed skin like coarse sandpaper.
verb
Дэрин представила, как во все направления от эпицентра расходится ни с чем не сопоставимая сила, вырывая деревья и обдирая их начисто, как спички. Взрыв…
Deryn imagined a great force spreading out in all directions from a central point, knocking down trees and stripping them as clean as matchsticks as it passed. An explosion… “But we can’t stand here theorizing.” Mr.
Обдирая руки в кровь, я срывала проволочную сетку, убежденная, что щука улизнула. Что-то ударило сбоку внутри — шлеп, шлеп, шлеп!
I tore at the chicken wire, stripping the skin from my hands, certain that the pike had got away… Something slapped at the side of the box. Slap-slap-slap.
verb
Корни царапали его пальцы, обдирая их до крови.
Roots tore at his fingers, scraping them raw.
Я следую за ним по пятам, попутно обдирая себе обе голени.
I follow him, scraping both my shins in the process.
Крис последовал за ним в узкий проход, обдирая спину об осклизлые камни.
Chris followed, scraping his back in the narrow cleft. The stone felt slimy.
Им казалось, что они уже несколько часов ползают в темноте, обдирая локти и колени.
They had crawled through the darkness for what seemed like hours, and their elbows and knees were scraped and scuffed.
Обернуться она не успела — кто-то натянул ей на голову мешок, обдирая щеки.
Before she had a chance to turn around someone had thrown a sack over her head, scraping her cheeks.
Он выбирался потом из-под горы трупов, выползал из рыхлой земли. Обдирая живот.
Struggling out much later from the weight of corpses, crawling out of the loose soil. Scraping on his belly.
Но створка, лязгнув, отворилась, и Кэддерли ввалился внутрь, полетев с разгону на пол и обдирая локти.
In it swung, and in spilled Cadderly, skidding hard to the floor, scraping his elbows.
А потом приземлился, обдирая локти, плечи, колени, голени о металл.
He tucked as best he could, then landed, scraping his elbows, the backs of his upper arms, his knees, and his shins on the metal.
Она всадила нож в горло Шеклета сбоку, обдирая костяшки пальцев о наждак его кожи.
She thrust the knife into one side of Shecklett's throat, her knuckles scraping the sandpaper of his skin.
Обдирая плечи, он спустился до дна и оказался в темном сыром туннеле с деревянными подпорками.
He scraped his shoulders all the way down to the bottom of a dark, dank, wood-braced tunnel.
verb
Я кинулся с Горы Соблазна в Акбат-Джабар, падая и обдирая в кровь руки и колени.
I rushed down Mount Temptation to Aqbat Jabar, falling in my speed and skinning my hands and knees.
Добравшись до спасительной стены зарослей, я не остановился, а полез вглубь, царапаясь о шипы и обдирая локти и колени. Этот случай окончательно убедил меня в том, что люди на Альмарике столь же враждебны и опасны, сколь и звери, и что мне лучше всячески избегать встреч с ними. Вдруг мой гнев и злость уступили место другому чувству — глубокому изумлению. Вспоминая бежавших ко мне людей, я явно слышал их крики на чистом английском.
With an instinctive snarl I bounded up the short slope, the whistle of the missiles about my head lending wings to my heels. I did not stop, once I had gained the cover of the bushes surrounding the bowl, but went straight on, wrathful and disgusted. Evidently men as well as beasts were hostile on , and I would do well to avoid them in the future. Then I found my anger submerged in a fantastic problem. I had understood some of the shouts of the men as they rushed toward me.
verb
Кирка выпала из рук на тропу. Глаза словно выгорели досуха, и я больше ничего не видел, голову пронизывала боль. Я соскальзывал по скале, обдирая лицо и руки об острые края выбоин.
The pick fell out of my hand onto the path. My eyes felt as if they had burned out completely. I could now no longer see. There was an intense pain in my head, and I could feel myself sliding down the wall, my hands and face being lacerated by the jagged stone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test