Translation for "николай" to english
Николай
noun
Translation examples
noun
В 1898 году, предприняв беспрецедентный шаг, российский император Николай II стал инициатором международной конференции по разоружению.
In 1898, in an unprecedented move, Russian Emperor Nicholas II initiated an international conference on disarmament.
2.1 Автор сообщения, частично утративший трудоспособность, 9 августа 1989 года посетил дом, который ему и его семье было предложено арендовать на улице Николаев Рейхавера в Утрехте, где находятся муниципальные жилые дома, сдаваемые в аренду на льготных условиях.
2.1 On 9 August 1989, the author, who is partially disabled, visited a house for which a lease had been offered to him and his family, in the Nicholas Ruychaverstraat, a street with municipal subsidized housing in Utrecht.
Тогда, 4 января 1990 года адвокат обратился в апелляционный суд Амстердама (Gerechtshof) с просьбой о возбуждении судебного преследования в отношении "группы жителей улицы Николаев Рейхавера в Утрехте" за проявление расовой дискриминации на основании статьи 12 уголовно-процессуального кодекса.
On 4 January 1990, therefore, counsel requested the Court of Appeal of Amsterdam (Gerechtshof) to order the prosecution of the "group of residents of the Nicholas Ruychaverstraat in Utrecht" for racial discrimination, pursuant to article 12 of the Code of Criminal Procedure.
Папа Николай заявил, что, вероятнее всего, цели Ватикана и португальского монарха будут достигнуты, <<если мы окажем достойные любезности и проявим особую благосклонность к тем католическим королям и принцам, которые ... обуздают бесчинства сарацинов и других языческих врагов христианства [и] ... покорят ... их царства и обиталища, пусть даже они находятся в самых отдаленных местах, неизвестных для нас>>.
The objectives of the Holy See and the Portuguese monarch were more likely to come to pass, said Pope Nicholas, "if we bestow suitable favours and special graces on those Catholic kings and princes, who ... restrain the excesses of the Saracens and of other infidel enemies of the Christian name [and] ... vanquish ... their kingdoms and habitations, though situated in the remotest parts unknown to us".
12. Далее в булле Romanus Pontifex папа Николай раскрывает суть доктрины господства, когда он называет принца Генриха Португальского <<истинным воином Христовым>>, который <<наилучшим образом исполнит свой долг перед Господом>>, если <<сможет ... подчинить ... некоторые нехристианские народы ... и проповедовать и повелеть проповедовать им неизвестное, но святейшее имя Христово>>.
12. Romanus Pontifex further demonstrates the Framework of Dominance with Pope Nicholas's mention of Prince Henry of Portugal as a "true soldier of Christ" who "would best perform his duty to God" if he "might ... be able ... to subdue certain gentile or pagan peoples ... and to preach and cause to be preached to them the unknown but most sacred name of Christ".
Чтобы придать принудительному присвоению <<законный>> и <<правильный>> характер, папа Николай объявил, что, поскольку прежде Святой Престол предоставил <<возможность>> заниматься подобным делом и поскольку таким образом <<использовал указанную возможность>>, <<означенный король Альфонс ... справедливо и законно приобрел и овладел и продолжает владеть этими островами, землями, гаванями и морями, и они по праву принадлежат ... указанному королю Альфонсу и его преемникам...>>.
To make the forced appropriation seem "lawful" and "right", Pope Nicholas declared that because the Apostolic See had previously issued the "faculty" to engage in such work, and because the king had thereby "secured the said faculty", "the said King Alfonso ... justly and lawfully has acquired and possessed, and doth possess, these islands, lands, harbours, and seas, and they do of right belong to ... the said King Alfonso and his successors ...".
17. Как уже отмечалось, <<право завоевания>>, дарованное папой Николаем в его булле Romanus Pontifex, предназначено на вечные времена: <<И в силу прежних и нынешних писем [папских булл], дарующих возможность, уже совершенные приобретения и все, что будет приобретено впоследствии, ... навечно по праву принадлежат и являются собственностью означенного короля и его преемников и инфанта, и что право завоевания ... принадлежало и относилось и навечно по праву принадлежит и относится к означенному королю Альфонсу, его преемникам и инфанту и никому иному.
17. As noted, the "right of conquest" granted by Pope Nicholas in Romanus Pontifex is made forever: "And by force of those and the present letters [papal bulls] of faculty the acquisitions already made, and what hereafter shall happen to be acquired ... forever of right do belong and pertain, to the aforesaid king and his successors and to the infante, and that the right of conquest ... has belonged and pertained, and forever of right belongs and pertains, to the said King Alfonso, his successors, and the infante, and not to any others".
15. Папа Римский Николай уполномочил короля Альфонса захватить и установить контроль над нехристианскими землями, поскольку Ватикан <<прежде [например, в булле Dum diversas 1452 года] в числе прочего даровал вышеупомянутому королю Альфонсу свободу действий и возможность атаковать, разыскивать, захватывать, покорять и подчинять всех сарацинов и язычников и других врагов Христовых, где бы они ни находились, а также их царства, королевства, княжества, земли и владения и все движимое и недвижимое имущество, которым они обладают и владеют, обращать их в вечное рабство и приобретать в свою собственность и в собственность его преемников королевства, царства, графства, княжества, земли, владения и имущество и [право] использовать их [это имущество] для своих целей и своей выгоды....
15. Pope Nicholas authorized King Alfonso to assume and take control over nonChristian lands because the Holy See "had formerly ... [for example, in the bull Dum diversas of 1452] granted among other things free and ample faculty to the aforesaid King Alfonso -- to invade, search out, capture, vanquish, and subdue all Saracens and pagans whatsoever, and other enemies of Christ wheresoever placed, and the kingdoms, dukedoms, principalities, dominions, possessions, and all movable and immovable goods whatsoever held and possessed by them and to reduce their persons to perpetual slavery, and to apply and appropriate to himself and his successors the kingdoms, dukedoms, counties, principalities, dominions, possessions, and goods, and [the right] to convert them [those things] to his and their use and profit ...".
Это царь Николай.
This Czar Nicholas.
Николай принёс новости.
Nicholas brought the news.
Николай писал вам?
- Have you heard from Nicholas?
Николай, иди с нами.
Nicholas, you come along.
Николай Стивен Джерард, лифты.
Nicholas Steven Gerard, elevators.
Понимаете, святой Николай!
You know, it's Saint Nicholas' Day.
Николай, правду он говорит?
Nicholas, the truth is he saying?
Специальный подарок Царю Николаю.
A special gift to Czar Nicholas.
Николай, я прочла ваше письмо.
- Nicholas, I've read your letter.
– Что случилось, Николай?
“What is it, Nicholas?”
Николаю теперь не больно.
Nicholas knows no pain now.
— Думаю, что да, Николай.
“I think so, Nicholas.”
— В чем дело, Николай?
All right, what is it, Nicholas?
Николай Константин Эндрюс.
Nicholas Konstantin Andrews.
Николай вздохнул в ответ.
Nicholas groaned in answer.
— А разве нет? — с усмешкой переспросил Николай.
“Isn't it?” Nicholas accused with a grin.
— Не всем это дано, Николай.
Not everyone is made for that, Nicholas.
— Давай назовем его Николаем?
“May we call him Nicholas?”
– Расскажите о Николае I.
“Teach me about Nicholas I.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test