Translation for "неучтиво" to english
Translation examples
adjective
Я проявила неучтивость?
Have I been discourteous?
Нет, это неучтиво.
No, that would be discourteous.
- Я не желала проявить неучтивость, милорд.
I didn't mean to be discourteous, my lord.
Боюсь, вы сочтёте это неучтивым, но я, оказывается, не могу пригласить вас к завтраку.
Don't think me discourteous but I'm affraid it's impossible for me to ask you to luncheon.
Я решил, что будет неучтиво вернуть его обратно, и лучше будет просто вылить его и больше об этом не вспоминать.
I felt it would be discourteous to give it back, so it just seems best to pour it away and never speak of it again.
Буду же иметь честь посетить вас и откланяться вам в вашей квартире не иначе как завтрашний день, ровно в восемь часов пополудни, причем осмеливаюсь присовокупить убедительную и, прибавлю к тому, настоятельную просьбу мою, чтобы при общем свидании нашем Родион Романович уже не присутствовал, так как он беспримерно и неучтиво обидел меня при вчерашнем посещении его в болезни и, кроме того, имея лично к вам необходимое и обстоятельное объяснение по известному пункту, насчет коего желаю узнать ваше собственное истолкование.
I shall have the honor of calling upon you and paying my respects to you in your apartment not earlier than tomorrow evening at eight o'clock sharp, and with that I venture to add an earnest and, may I say, insistent request that Rodion Romanovich not be present at this general meeting of ours, inasmuch as he offended me in an unparalleled and discourteous way when I visited him yesterday in his illness, and wishing, moreover, to have a necessary and thorough discussion with you of a certain point, concerning which I should like to know your own interpretation.
– Это было бы неучтиво, – невозмутимо заметила она.
“That would be discourteous,” she said.
Это неучтиво, но лучше, чтобы он не был заранее предупрежден о твоем приезде.
It is discourteous, but avoids the possibility that he might be forewarned of your arrival.
В высшей степени неучтиво называть королеву просто по имени.
It’s extremely discourteous simply to call her by name.
Не сочтите меня невежей, быть может, извинением мне послужит то, что неучтивость моя проистекает единственно от горести.
You will think me discourteous, but perhaps I may excuse myself by explaining that it is the discourtesy of grief.
Никто не любит, чтобы его обманывали, и если как джентльмен он предпочел не обличать вас открыто, я бы не стал считать неучтивостью изъявление досады.
No man likes to be deceived, and if he was too gentlemanly to challenge you openly, it is not discourteous to indicate annoyance.
— Весьма неучтиво с твоей стороны, император маллорейский, подвергать себя смертельной опасности, не посоветовавшись прежде со мною.
It was discourteous of thee, Emperor of Mallorea, to hurl thyself into mortal danger without first consulting me.
— Наверно, так оно и есть, как вы говорите, брат мой, — сказал Агилульф, — но я рыцарь, и было бы неучтиво уклоняться от просьбы о помощи, когда ее недвусмысленно высказывает женщина в слезах.
“It may be as you say, brother,” replied Agilulf, “but I am a knight and it would be discourteous to reject a formal request for help made by a female in tears.”
Было бы непростительно неучтиво, если бы ты хоть в малейшей мере обманул ожидания этой леди — и было бы непростительной грубостью, если бы я не смог твою правду воплотить в жизнь.
It would be unforgivably discourteous if you spoke anything less than the truth to such a lady – and so it would be equally rude if I failed to make what you have told her true.
— Тогда мы поспешим, господин рыцарь, — пообещал маленький человечек. — Заставлять ждать одного из величайших монархов мира было бы пределом неучтивости с нашей стороны.
“We will make haste then, Sir Knight,” the little man promised. "It were discourteous of us in the extreme to keep one of the paramount monarchs of the world awaiting our arrival.
– А как ты могла ездить в храм и Синагаву, когда я запретил? – возмутился Сано, оскорбленный ее неучтивостью и откровенной критикой в его адрес. – Ты ведь туда ездила, да?
“How could you go to the temple and then to Shinagawa after I told you not to?” Sano said, offended by her discourteous manner and implied criticism of his actions. “You did go, didn’t you?
adjective
Боюсь, что я крайне неучтиво с вами разговаривал.
I fear I addressed you in a most impolite manner.
– С вашей стороны было крайне неучтиво стрелять в наших солдат. – Приношу извинения.
"That was most impolite of you to shoot at our squaddies." "I apologize.
– Это было бы неучтиво с моей стороны, и я не стану этого делать, – твердо заявил он. – Ты обязан!
"It would be impolite, and I won't do it," he asserted. "You must!"
Они не пришли, а пока мы дожидались их, высекли нас — было бы неучтивостью отказывать в этом хозяйке дома.
They never came, but we had to get whipped while waiting; it would’ve been impolite not to.
Кейл не слышал, о чем они говорили, а читать по губам значило проявить непростительную неучтивость.
Cale could not make out their conversation and would not be so impolite as to read their lips, though he could have.
– Я мог бы спросить, но, поскольку не называю своего имени, с моей стороны это было бы неучтиво.
I would ask, but since I cannot give my name, it would be impolite to require his.
Не сочтите за неучтивость, доктор, сказал сержант Гарсиа, но откуда мне знать, что вы и на самом деле муж и жена?
“I do not wish to appear impolite, doctor,” said Sergeant García, “but how do I know you are husband and wife?
Дойл рассеянно улыбнулся, чувствуя, что просить об этом было бы верхом неучтивости, но надеясь, что Пепперман скоро уйдет и он сможет распаковать вещи.
Doyle smiled absently, feeling it would be impolite to ask but hoping Pepperman would leave soon so he could unpack.
Подполковник вскинул сердито голову, но затем, поразмыслив, уставился в нерешительности на Сполдинга. Ведь этот человек не сказал ему ничего грубого или просто неучтивого.
'Check your papers, soldier.' The lieutenant colonel's head snapped up in anger, gradually replaced by bewilderment as he looked at Spaulding. For David had not spoken harshly, or even impolitely.
— Простите, мы не хотим показаться вам неучтивыми, — ответил серый осел, прежде молчавший. — Но вас здесь не ожидали, и вы не прислали своих визитных карточек, как это принято.
"Oh, we did not mean to be impolite," replied a grey donkey which had not spoken before. "But you were not expected, nor did you send in your visiting cards, as it is proper to do."
adjective
Марианна прощалась с миссис Дженнингс так долго и так мило, с такой истинной благодарностью, с таким почтением и добрыми пожеланиями, какие только могло найти ее сердце, движимое тайным признанием былой неучтивости, а затем с дружеской приветливостью простилась и с полковником Брэндоном, который заботливо подсадил ее в карету, усердно стараясь, чтобы она заняла по крайней мере половину сиденья.
and Marianne, after taking so particular and lengthened a leave of Mrs. Jennings, one so earnestly grateful, so full of respect and kind wishes as seemed due to her own heart from a secret acknowledgment of past inattention, and bidding Colonel Brandon farewell with a cordiality of a friend, was carefully assisted by him into the carriage, of which he seemed anxious that she should engross at least half. Mrs.
adjective
Эти проекты резолюций больше не формулируются тем образом, который однажды был определен как "основательно надоевшая, неучтивая риторика канувших в историю десятилетий".
Those draft resolutions are no longer couched in what was once described as the "tired, disobliging rhetoric of previous decades".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test