Translation for "несовместимостью" to english
Translation examples
Коррупция и демократия несовместимы; коррупция и экономическое процветание несовместимы; коррупция и равные возможности несовместимы.
Corruption and democracy are incompatible; corruption and economic prosperity are incompatible; and corruption and equal opportunity are incompatible.
Две несовместимые классификации после сопоставления с РКООН будут оставаться несовместимыми в той же мере, в какой они были до этого.
Two incompatible classifications will remain as incompatible after mapping to the UNFC as they were before.
IX. НЕСОВМЕСТИМАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
IX. INCOMPATIBLE ACTIVITIES
C. Несовместимая деятельность
C. Incompatible activities
Конфликт и развитие несовместимы.
Conflict and development are incompatible.
A4.3.10.5 Несовместимые материалы
A4.3.10.5 Incompatible materials
"Санкции" и диалог несовместимы.
"Sanctions" and dialogue are incompatible.
- Может, вы несовместимы.
- Maybe you're incompatible.
Она просто несовместима с...
- It's just incompatible with...
- О, мы абсолютно несовместимы.
- Oh, we're completely incompatible.
Мы были сексуально несовместимы.
We were sexually incompatible.
Мы были генетически несовместимы.
We were genetically incompatible.
Всё так пусто, несовместимо.
Everything so empty, incompatible.
Эти две цели несовместимы.
The two objectives are incompatible.
У нас с тобой сексуальная несовместимость.
Sexually, we're completely incompatible.
Причина – белковая несовместимость.
The reason: protein incompatibility.
Законы гравитации несовместимы с тем господствовавшим до недавнего времени взглядом, что Вселенная неизменна во времени: то, что гравитация всегда притягивает, означает, что Вселенная должна либо расширяться, либо сжиматься.
The laws of gravity were incompatible with the view held until quite recently that the universe is unchanging in time: the fact that gravity is always attractive implies that the universe must be either expanding or contracting.
Что там насчет несовместимости?
What was that about incompatible?
– »А» – анализ на аллергены и несовместимость.
A-analyse for allergies and in-incompatibilities.
Она создана из несовместимых сочетаний.
It made for incompatible pairings.
Можно сказать, несовместимость характеров.
Incompatibility of character, you might say.
– Наши пути несовместимы.
Your aims and ours are incompatible.
– Интеллектуально несовместимые личности.
She said, ‘They are intellectually incompatible.’
Фашизм и воображение есть вещи несовместимые.
Fascism and imagination are incompatible.
В нашем мире нет ничего несовместимого.
The incompatibility is nil. In this world everything is a clock.
a) оно несовместимо со статутным правом; либо
it is inconsistent with a written law; or
а) эти контрмеры не являются несовместимыми с правилами организации; и
(a) The countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and
1. Положения уголовного законодательства, несовместимые
1. Provisions of penal legislation inconsistent
Законы или политика, несовместимые с конституцией, недействительны.
Laws or policies inconsistent with the constitution are invalid.
b) эти контрмеры не являются несовместимыми с правилами организации; и
(b) The countermeasures are not inconsistent with the rules of the organization; and
Такие брака несовместимы с принципами международного права;
Such marriages are inconsistent with international legal principles;
Эта претензия не только неверна, но и несовместима с фактами.
Not only is this claim untrue, it is also inconsistent with the facts.
В-шестых, безопасность человека несовместима с вмешательством во внутренние дела суверенных государств и также несовместима с использованием силы против суверенных национальных государств.
Sixth, human security is inconsistent with interference in the internal affairs of sovereign States and is also inconsistent with the use of force against sovereign nation-States.
Дегидратация несовместимая с жизнью.
Dehydration inconsistent with exercise.
Вторжение несовместимо с нашей философией.
An invasion is inconsistent with our philosophy.
Такая неформальность несовместима с эффективностью.
That kind of informality is inconsistent with maximum efficiency.
И не несовместимы с Дайсоном в образе волка
And not inconsistent with Dyson's wolf shape.
Кровоподтёки на его шее несовместимы с самоубийством.
The ligature marks on his neck are inconsistent with a suicide.
"было несовместимо с публичным интересом к продукции". Сэр!
it would be inconsistent with the public interest to produce.
Мадам Курсель, ваши... расходы несовместимы с вашими семейными доходами.
Mrs Courcelles, your... expenses are inconsistent with your couple's income.
"Ни за что. Это совершенно несовместимо с понятием честного рынка".
That's completely inconsistent with any notion of a fair market."
Внутригрудное кровотечение кажется несовместимым с низкой скоростью столкновения при движении.
Intrathoracic haemorrhage seems inconsistent with the low velocity of road traffic collision.
Расширение его зрачков и мимика мышц рта во время этого ответа несовместимо.
The tensile quality in his oculi and oris muscles is inconsistent during this answer.
Нет ничего более несовместимого, чем занятие торговлей и положение государя.
No two characters seem more inconsistent than those of trader and sovereign.
В современной философии она часто изображалась как нечто по общему правилу или почти всегда несовместимое с какой бы то ни было степенью счастья в этой жизни;
In the modern philosophy it was frequently represented as generally, or rather as almost always, inconsistent with any degree of happiness in this life;
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
– К сожалению, эти цели в какой-то степени несовместимы.
Unfortunately these two goals are somewhat inconsistent.
Боюсь, сэр, что эти позиции, мягко говоря, несовместимы.
Let me understate, sir, and say that the positions are inconsistent.
Болезнь, настоящая серьезная болезнь, несовместима с естественной животной привлекательностью.
Sickness, true and serious sickness, is inconsistent with normal animal attraction.
— Исключительным разумом можно считать тот, который способен одновременно объять множество несовместимых фактов и теорий.
“The superior mind is one able to encompass simultaneously a number of inconsistent facts and theories.”
Едва заметные перемены в жизни или новшества, вносимые наукой, не порождали в его душе мыслей о несовместимости их с религией и не вели к отказу от нее.
The subtleties of change, the modifications by science, left little sense of inconsistency or treason on his soul.
Вот так газета стремилась создать впечатление, что близкие Мари оставались равнодушными и бездеятельными – картина, несовместимая с предположением, будто они верили, что найден действительно ее труп.
In this way the journal endeavored to create the impression of an apathy on the part of the relatives of Marie, inconsistent with the supposition that these relatives believed the corpse to be hers.
Чем-то нелепым показался ему их союз, несовместимым с тем прекрасным женским образом, который он носил в своей душе.
It struck upon him like a clashing discord, the fact of matehood between these two—a condition inconsistent and out of tune with the beautiful things he had built up in his mind about the woman.
Как будто на самой границе зрения соединялись два огромных стеклянных полотна. Тонкая граница то появлялась, то исчезала, поймать ее было очень трудно, но какая-то… несовместимость здесь присутствовала.
It was tricky to spot, like a join between two sheets of glass, and it seemed to move away whenever she was certain she could see it, but there was an . inconsistency, flickering in and out on the edge of vision.
что истинное ее существование несовместимо с существованием ее фантома –неприбранного манускрипта, щеголяющего своими несовершенствами, словно мстительное привидение, что тащит подмышкой собственную голову;
that its actual existence is inconsistent with that of its spectre, the uncouth manuscript flaunting its imperfections like a revengeful ghost carrying its own head under its arm;
Формулировка "попытки доставки" несовместима с этим фундаментальным понятием и поэтому была исключена.
The wording "attempted to be delivered" is incongruous with this fundamental concept, and has therefore been deleted.
Подобные бюджетные меры, не сопровождающиеся мероприятиями по преодолению негативных социальных последствий, несовместимы с реалиями ослабленной экономики в условиях оккупации.
Such fiscal measures without concomitant provision for adverse social impacts are incongruous with the realities of a debilitated economy under occupation.
Если это так, то он находит это удивительным, поскольку подобное убеждение представляется несовместимым с политикой страны, которая всегда считалась моделью в области защиты прав человека.
If that were the case, he found it surprising, since such a stance was incongruous in a country that had always been a model for human rights.
Мы верим в сотрудничество, взаимодополняемость и гармонию между цивилизациями, и мы не согласны с теми, кто верит в столкновения, антипатию, несовместимость и враждебность между культурами и цивилизациями.
We believe in cooperation, complementarity and harmony among civilizations, and we disagree with those who believe in the clash, repulsion, incongruity and animosity among cultures and civilizations.
В частности, мы хотели бы подчеркнуть, что с такими требованиями и вопиющей дискриминацией не сталкивался никакой другой член Организации Объединенных Наций и они несовместимы с мандатом Комиссии.
In particular, we wish to emphasize that such requirements and flagrant discrimination have not been imposed upon any United Nations Member, incongruent with the mandate of the Commission;
Поэтому в качестве примеров несовместимых целей можно назвать те, что противоречат или представляют угрозу мирному использованию гражданских воздушных судов, что является несовместимым с гармоничным сосуществованием государств или что нарушает национальные воздушные законодательства этого или других государств.
Thus, examples of incompatible purposes would be those that preclude or endanger the peaceful use of civil aircraft, that are incongruous with the harmonious coexistence of States or that violate a State's own air regulations or those of other States.
Неприемлемо и несовместимо с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, когда официальные лица некоторых стран отказываются встречаться во время их пребывания в Косово и Метохии с представителями Союзной Республики Югославии в Приштине.
It is unacceptable and incongruous with Security Council resolution 1244 (1999) for the officials of certain countries to refuse to meet, during their visits to Kosovo and Metohija, the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia in Pristina.
Нередко наблюдаются несоответствия между данными, представленными разными структурами, в том числе несовместимость в категориях, использованных для документальной регистрации обстоятельств преступления, взаимоотношений между жертвой и преступником и факта насилия, предшествовавших убийству.
Often there are incongruities between the data collated by the different facilities, including inconsistencies in the categories used to document the circumstances surrounding the crime, the victim-perpetrator relationship and the fact of pre-existing violence.
Хотя нередко считается, что леса и засушливые земли - вещи несовместимые, на разнообразных засушливых землях, и особенно в сухих субгумидных районах, леса получили широкое распространение и играют значительную экологическую и экономическую роль.
Though forests and drylands are often perceived as incongruous entities, in many types of drylands, and especially in dry sub-humid areas, forests are widespread and play significant ecological and economical roles.
При выборе в члены Совета по правам человека Россия не сделала каких-либо заявлений и не взяла на себя каких-либо обязательств, вследствие чего рекомендации Грузии не могут рассматриваться как несовместимые с пунктом d) обзора, содержащегося в резолюции 5/1 СПЧ.
Russia has made no pledges neither commitments when it became member of Human Rights Council, therefore Georgia's recommendations shall not be considered incongruous with paragraph (d) of the review stipulated in HRC resolution 5/1.
Помимо обычных Несовместимостей и Грехов.
Beside the usual incongruities and Transgress.
Должен сказать, проведение диагностики на компьютере кажется несовместимым с человеком-действие.
I must say, running diagnostics on a computer seems incongruous for a man of action.
Два несовместимых предмета не могут быть взаимными.
Incongruities are not reciprocal.
Казались несовместимыми со всем остальным.
It seemed incongruous with the rest of him.
Как примирить это с его несовместимо хорошими манерами?
How to reconcile that with his incongruous good manners?
Такой наряд казался несовместимым с тростниковой юбчонкой, повязанной вокруг бедер.
It looked incongruous against the flaxen skirt below.
Было в этой картине что-то столь несовместимое, что Брайд не могла отвести глаза.
There was something so incongruous about that image that Bride couldn't help but stare.
Именно эту ужасающую несовместимость Дверу принять было трудней всего. Впрочем, у него не было выбора.
That was the bloody incongruity Dwer found so hard to take, leaving little option or choice.
(Все любимцы отца.) Стася удивленно вздернула брови, услышав эти несовместимые имена.
(His favorites.) Stasia lifted her eyebrows at the mention of these incongruous names.
Несовместимость деталей – что не так на этой фотографии? – смесь ужаса и обыденности действовали Минголле на нервы.
The incongruity of the scene – its what’s-wrong-with-this-picture mix of the horrid and the commonplace – wrenched at Mingolla.
И как всегда, он казался несовместимым с быстрой походкой Наташи, решительным шагом, яркой речью.
As always it seemed incongruous with Natasha's rapid pace, her determined step, her colorful language.
Оно также противоречит международным обязательствам и, самое главное, несовместимо с Кораном и Сунной.
It also violates international commitments and, most importantly, is repugnant to the Quran and the Sunnah.
Каждый изданный парламентом закон, который в каком-либо отношении несовместим с настоящей Конституцией или любым ее предписанием, признается, но только в отношении этой несовместимости, недействительным".
Every law enacted by the Oireachtas which is in any respect repugnant to this Constitution or to any provision thereof, shall, but to the extent only of such repugnancy, be invalid.
В основу нашей стратегии положен главный принцип КБО, согласно которому использование биологического оружия несовместимо с человеческой моралью.
Our strategy rests upon the main principle of the BWC that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind.
Не Индия наносит ущерб престижу КР этими действиями, а те, кто настаивает на включении в текст положений, несовместимых с нормами международного права.
It is not India who is damaging the credibility of the CD by this action but those who insist on the inclusion in the text of provisions which are repugnant in international law.
Это обязательство связано с обеспечением эффективной защиты в отношении нарушения основных прав человека, причем сама идея такого нарушения несовместима с темпераментом, духовными и нравственными ценностями бразильского народа.
It is a commitment to ensure effective protection against the violation of basic human rights, the very idea of which is repugnant to the temperament, conscience and moral values of the Brazilian people.
24. Вовторых, Комиссия отклонила аргумент о том, что эта клаузула была несовместима ни с какой признанной нормой международного права, и заявила, что нет такой нормы международного права, которая бы запрещала всякие ограничения права на дипломатическую защиту.
24. Secondly, the Commission dismissed the argument that the clause was repugnant to any recognized rule of international law and held that there was no rule of international law prohibiting all limitations on the right of diplomatic protection.
Его не убедили доводы правительства, отрицающего факты принуждения врачей к проведению ампутаций, так как он не в состоянии поверить, что какой-либо врач может добровольно пойти на выполнение таких действий, которые столь несовместимы со свято чтимыми нормами профессиональной этики.
He is not convinced by the Government's denial of coercing doctors to perform the amputations, as he cannot bring himself to believe that any physician would willingly perform acts so repugnant to hallowed norms of professional ethics.
Найджел Олифант невольно высказал предположение, что это совершенно лишняя церемония и что он готов взять мешочек с золотом, полагаясь на слово любезного кредитора, что было, однако, несовместимо с манерой старого ювелира вести дела.
Nigel Olifaunt could not help intimating that this was an unnecessary ceremonial, and that he would take the bag of gold on the word of his obliging creditor; but this was repugnant to the old man's forms of transacting business.
Бывало, что кто-нибудь из наших соотечественников заблудится в тех местах, случалось, дети, молодежь из любопытства доходили до этой границы, но они сразу чувствовали отвращение или просто несовместимость с чужой атмосферой: это выражалось в ощущении холода, заторможенности и скуки.
The inhabitants of Zone Three, straying near the frontier, or approaching it from curiosity as children or young people sometimes did, found themselves afflicted with repugnance, or at the least by an antipathy to foreign airs and atmospheres that showed itself in a cold lethargy, like boredom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test