Translation for "несбывшихся" to english
Несбывшихся
Translation examples
IV. НЕСБЫВШИЕСЯ ОЖИДАНИЯ
IV. UNFULFILLED EXPECTATIONS
III. НЕСБЫВШИЕСЯ ПРОГНОЗЫ
III. UNFULFILLED EXPECTATIONS
У меня нет несбывшихся желаний.
I don't have any unfulfilled longings.
Весь город трясет от несбывшихся желаний
The city quivered with unfulfilled desire.
- Ты видишь во мне несбывшиеся мечты.
You just see me as potential unfulfilled.
Это правдивая песня о несбывшейся любви.
Now this is a song about unfulfilled love.
Вспомни Мон-Сен-Мишель, Антинею, наши несбывшиеся мечты.
Remember, Mont Saint-Michel, Antinéa... Our unfulfilled dreams.
Ваш сон довольно ясно указывает на разочарование и несбывшиеся желания.
Your dream quite clearly points to frustration and unfulfilled desires.
Вы подумали о своих несбывшихся мечтах найти себе статусного мужа.
You thought all of your own unfulfilled dreams of landing yourself a trophy husband.
Сегодня я хотел бы поговорить с вами о неоправдавшихся надеждах и несбывшихся мечтах.
I come here today to talk of unfinished hopes and of unfulfilled dreams.
и в каждом осколке разбитой души человека есть место, где живёт несбывшаяся надежда.
"And in each shattered part of a broken man's soul, "there's a shard, holding hope unfulfilled.
где находят продолжение ненаписанные истории и несбывшиеся надежды.
and where the stories unwritten, and the hopes unfulfilled, are continued.
Их голос пробивается в моей крови сквозь жаркий шепот древних грез и несбывшихся надежд.
They speak along the blood in fiery whisperings of ancient dreams and promises unfulfilled.
Счастливыми их не назовешь, вся моя тогдашняя жизнь – комок несбывшихся надежд и желаний.
It wasn’t what I’d characterize as a happy part of my life, living as I was, a balled-up mass of unfulfilled desires.
Ты проецируешь свои несбывшиеся мечты, неудовлетворенные желания, оставшиеся после того, что Глория сотворила с собой.
It's you and only you, projecting your unanswered wishes out, unfulfilled desires left over after Gloria did herself in.
Но он пел такую странную и прекрасную песню, высокую и печальную, исполненную мечтаний и несбывшихся надежд, что Элрику стало страшно.
Yet now it sang a song so strange and so sweet, high and unhappy, full of longing and unfulfilled hungers, that Elric was momentarily terrified.
Много раз он обдумывал возможность путешествия в это место, но что-то внутри него, возможно боязнь фальшивых надежд и несбывшихся мечтаний, заставляла его оставаться в Долине Ледяного Ветра.
Many times he had considered traveling to the place, but something within him, perhaps the fear of false hope and unfulfilled expectations, kept him within the security of Icewind Dale.
Мики в тот же вечер укусил жену дорожного рабочего, к которому был определен на постой, так что пришлось вызывать медсестру из района, а с Марлин случился какой-то припадок, породивший несбывшиеся надежды на ее скорую кончину.
On the same evening Micky bit the wife of the roadman on whom he was quartered, so that the district nurse had to be called in; while Marlene had a species of seizure which aroused unfulfilled hopes that she might be dead.
Кое-где в низинах слышны звуки множества голосов — сдавленным шепотом они повторяют слова несбывшихся предсказаний. Что до меня, я нахожу данный остров малоприятным местом, главным образом из-за близости его северной оконечности к мрачному Острову Полуночи.
In some parts of the island the air is filled with whispering voices, like the scraps of a thousand unfulfilled prophecies. Personally I find it a rather unsettling place, its most distressing location being the North Shore, from the cliffs of which a visitor may look across the Straits of Limbo toward the island of Midnight.
Несбывшиеся надежды и мечты неосуществленные желания.
Lost hopes and dreams. Wishes that never came true.
Реализуем несбывшуюся мечту твоих родителей вместе.
For us and for your parent's lost time, all together.
Он потерял её в битве у Несби.
He lost it at the Battle of Naseby.
Но он скорбел по несбывшимся мечтам.
But he could mourn lost dreams.
а тому, кто слышал ее не раз, чудится в ней погребальный звон по несбывшимся надеждам.
to him who has heard it often, it is the solemn knell of lost endeavor.
Столько людей, столько несбывшихся надежд, проигранных партий, отринутых мечтаний;
So many people, so many failed hopes, lost games, surrendered dreams;
Ушли вслед за гипсовыми горнистами, пионерскими знаменами, утраченными иллюзиями и несбывшимися мечтами.
They’d gone the way of the plaster buglers, the Young Pioneer banners, the lost illusions, and the failed dreams.
– Это наш дом, Ирина, – сказала старшая сестра. – Дом утраченных иллюзий и несбывшихся надежд…
“This is our home, Irina,” said the eldest sister. “Ah, a home of lost illusions and thwarted hopes…”
Голос был полон желания и тоски, он пел об одиночестве и отчаянии, о потерянной любви и несбывшихся мечтах. К глазам подступили слезы.
It was a voice filled with longing and desire, a voice that sang of loneliness and despair, of lost loves and dead dreams, and it brought tears to his eyes.
Джек умолк, предавшись воспоминаниям о далеких днях, пережитых катастрофах, несбывшихся надеждах, пролитых слезах, безжалостной честности, целительном прямодушии, юношеской вере.
Jack stopped, caught in the memory of those distant days which his own voice had evoked, those forgotten catastrophes, lost hopes, spent tears, that vigorous honesty, that rough, effective, human doctoring, that youthful belief.
В преклонном возрасте, когда большинство людей терзается грехами, совершенными вольно или невольно, сожалениями о несбывшихся мечтах и даже сомнениями в собственной правоте, дон оставался столь же неколебим в собственных добродетелях, как и в четырнадцать лет от роду.
At a venerable age, when most men are obsessed with sins inevitably committed, the regrets of lost dreams, and even doubts of their own righteousness, the Don was still as unshakable in his virtue as when he was fourteen.
Она очень хотела ребенка, но, к несчастью, беременность закончилась выкидышем, и с тех пор месячные с раздражающей регулярностью напоминали о несбывшейся мечте. Джо упрямо принимал меры предосторожности, хотя ребенка хотели оба.
She did want a baby. She had lost one in a miscarriage and now greeted the regular appearance of her monthlies with a feeling that she was a failure: yet they took precautions, or, rather, Joe did: yet they both wanted a baby.
И точно так же, когда ты смотрела на улицу и думала — я знаю, что думала, — о Дороге Святого Иакова, я нарисовал твое детство, твои отроческие годы, твои несбывшиеся, оставшиеся в прошлом мечты, и новые мечты, и твою волю — она-то больше всего меня и занимает… Когда ты смотрела на мою картину…
“In just the same way, while you were gazing out at the street and thinking—because I know you were—about the road to Santiago, I painted your childhood, your adolescence, your lost, broken dreams, your dreams for the future, and your will—which is what most intrigues me. When you saw your portrait…”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test