Translation for "незамысловатый" to english
Translation examples
adjective
Несмотря на комплексный и многоаспектный характер проблем, они сохранили свой незамысловатый характер в том, что касается их реализации.
They remained simple in their delivery, despite complex and multidimensional problems.
Улучшения, необходимые для усиления прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, довольно просты и незамысловаты.
The enhancements necessary to increase transparency in investor-state arbitration are relatively simple and uncomplicated.
Г-н БРАЗАК (Германия) (перевод с английского): Как всегда, я постараюсь по возможности изъясняться предельно лаконично и незамысловато.
Mr. BRASACK (Germany): As always, I will try to be extremely brief and simple, if possible.
6. Методы, которые используются предпринимательскими группами для незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, зачастую просты и незамысловаты.
The methods that entrepreneurial groups use to conduct smuggling of migrants and trafficking in persons are often simple and unsophisticated.
Несмотря на ее внешнюю незамысловатость -- это радикальный разрыв с прошлым, где фаворитизм, хитросплетения <<холодной войны>> и двойные стандарты постоянно подрывали дух народов в этом регионе.
Even though it is simple sounding, our message is a radical break from the past, when favouritism, cold-war intricacies and double standards consistently broke the spirit of the people in the region.
В заключение я настоятельно призываю членов Генеральной Ассамблеи серьезно отнестись к значению незамысловатой, но захватывающей истории, рассказанной одной из моих соотечественниц -- молодой женщиной по имени Чимаманда Нгози Адичье, -- истории о том, что она назвала <<опасностью одностороннего взгляда>>.
In conclusion, I urge members of the General Assembly to take to heart the significance of the simple but captivating story told by one of my compatriots -- a young lady by the name of Chimamanda Ngozi Adichie -- in referring to what she calls "the danger of a single story".
Ведь ваши планы были незамысловаты.
Your plans were so simple.
Моя работа - пугать, грязно и незамысловато.
My business is chill, impure and simple.
Им хотелось простой жизни вместе, чего-то незамысловатого.
They wanted a simple life together that was uncomplicated.
Прошу, только не надо смеяться над незамысловатыми кубинскими поделками.
Please, do not laugh at this simple example of Cuban handicraft.
Она здоровая, питательная и незамысловатая, как и каждый из вас, ублюдки.
It's hearty, nutritious and simple, like all of you bastards.
Оно простое... незамысловатое, и все же в случае этого маленького диванчика, также вызывающее зуд.
It's simple... straightforward and yet, in the case of this small sofa, also strangely itchy.
Мой первый роман - незамысловатый рассказ о том, через что мне пришлось пройти в детстве.
My first novel is a simple account of the experiences... I went through in my childhood.
На стенах через равные интервалы встречались мозаичные рисунки – яркие незамысловатые геометрические узоры.
At intervals along the walls the tiles gave way to large mosaics—simple angular patterns in bright colours.
Поэтому, поскольку совершенно отпадают все системы предпочтения или стеснений, очевидно, остается и утверждается простая и незамысловатая система естественной свободы.
All systems either of preference or of restraint, therefore, being thus completely taken away, the obvious and simple system of natural liberty establishes itself of its own accord.
Похороны были незамысловатые и прошли быстро.
The funeral was simple and brief.
Это была очень незамысловатая история.
It was a very simple story.
Они подрывают его незамысловатую веру.
They’re undermining his simple faith.
Простая, незамысловатая и откровенная приманка, согласны?
It was a simple and straightforward bait, right?
Суть философии omerta весьма незамысловата.
As a philosophy, omerta was quite simple.
Рассказ Николетты Швармс был прост и незамысловат.
The story of Nicoletta Schwarms was simple and straightforward.
Что-нибудь простое; оба настаивали на простоте и незамысловатости.
Something simple, they both insisted on simplicity.
План был незамысловат, вдаваться в детали они не намеревались.
The plan was simple, direct, unencumbered by layers of detail.
Незамысловатая религия, но очень утешает меня в эти дни.
A simple faith, but a great comfort to me, in these last days.
adjective
Звучит очень актуально и незамысловато.
It sounds very current and uncomplicated.
Потому что он весь такой простой, незамысловатый.
Because he's all surface, uncomplicated.
Да, они очень незамысловатые цветы.
Yes, well, they are a very uncomplicated flower.
Мария была красива и незамысловата, и она хотела его.
Maria was beautiful, and uncomplicated, and she wanted him.
Там все еще… незамысловато. – Вы хотите сказать, беззаконно. – Нет, не беззаконно.
It's still… uncomplicated." "You mean lawless." He shook his head. "No, not lawless.
Впрочем, тяжело настаивать на справедливости, когда тебя окружают незамысловатые гномы с оружием.
But that was hard to argue when you were faced by uncomplicated people with weaponry;
Эта примитивная, незамысловатая уловка позволит ему выиграть лишь какие-то секунды.
It was an uncomplicated, unsubtle ruse that would buy him only seconds.
У него была странность: в растениях и особенно в деревьях он видел высшее сознание, незамысловатое и глубокое;
It was his peculiarity to feel in plants and especially trees a higher consciousness uncomplicated and profound;
Внутри дом оказался светлым и просторным, отделанным в ярких, незамысловатых цветах.
Behind its secretive front the house was light and large and glowing with clear, uncomplicated colours.
– У тебя есть привычка, Макитти, представлять самые сложные обстоятельства как простые и незамысловатые, вроде утреннего умывания.
“You have a way, Mamakitty, of rendering the most profound developments as plain and uncomplicated as a morning’s bath.
– Секс, деньги и хороший улов, – подумал я проснувшись, – незамысловатый старина Харри, и хорошая пища для Фрейда.
"Sex, money and billfish--2 I thought when I woke, "-good old uncomplicated Harry, real Freud food."
Кэтлин чуть изменила положение рук и ног, приняв незамысловатую нейтральную позу с легким оттенком безразличия, и приготовилась ждать.
She composed her limbs into an uncomplicated neutral stance, one just short of outright indifference, and prepared to wait.
adjective
Знаешь, большинство тут было бы очень радо этому незамысловатому бургеру.
You know,most people around here would be pretty excited about this plain old burger here.
— Незамысловаты, — высказалась она. — Я предпочитаю слово «незамысловатый».
she suggested. “I prefer the word plain.
Новые туфли с незамысловатым верхом и никаких украшений.
And the new plain-front shoes; no jewellery.
Он отметил ее костюм, прическу и незамысловатые туфли.
He remarked on her suit and her hair and liked the plain-fronted shoes.
Хотя и незамысловатые, они были сделаны из хорошего материала, но оружия при них не было.
Though plain, they were of good material, but there were no weapons with them.
Незамысловатые железные лампы на стойках освещали узкие проходы.
Plain iron standlamps lit the narrow halls between.
Внутри свернутого платка лежал коралл и незамысловатый золотой медальон на золотой цепочке.
Folded inside it was the coral, and the plain gold locket on a gold chain.
я домовладелица, налогоплательщица, хорошо, хотя и незамысловато готовлю и не тяну с представлением рукописей;
I am a householder, a ratepayer, a good plain cook, and a deliverer of typescripts well before the deadline;
В Академии искусств это незамысловатое творение было бы встречено всеобщим презрением.
It would have earned nothing but scorn at the Lord Protector's Academy of Art, being so plain.
Одеты они были в незамысловатую униформу, скроенную из голубой шерсти и застегивающуюся на изящные серебряные пуговицы.
They wore plain suits of navy blue wool with neat silver buttons.
Обвел недоверчиво-внимательным взглядом переполненные книжные полки и незамысловатую мебель.
He turned slowly, suspiciously examining the crowded bookshelves and plain furniture around him.
adjective
Однако по сравнению с ледяными или адски жаркими планетами, погода там незамысловатая.
But compared to ice planets and infernos, it's shirt-sleeve weather from pole to pole.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test