Translation for "недомыслие" to english
Недомыслие
noun
Translation examples
- Предложение покинуть вас - недомыслие и эгоизм с моей стороны.
“It was thoughtless and selfish of me to suggest deserting you.”
Причиной подобных обстоятельств всегда были злоба или недомыслие других людей, следовательно, она должна была объяснить нынешнюю ситуацию, назвав виновного в ней.
Since unfortunate circumstances were always being caused by other people, and she was always being lured into them by either the malice or the thoughtlessness of these other people, then she must explain this one, too, by denouncing the person responsible.
Дик состоял на её попечении вот уже целых шесть лет, и за это время она извлекла немалую выгоду из тех денег, которые предназначались на то, чтобы он был одет и обут, причём отчасти по недомыслию, отчасти же по естественной потребности причинять боль — несколько лет тому назад она овдовела и теперь жаждала нового супружества, — так допекала мальчика, что жизнь легла на его детские плечи тяжким бременем.
Dick had been under her care for six years, during which time she had made her profit of the allowances supposed to be expended on his clothes, and, partly through thoughtlessness, partly through a natural desire to pain, - she was a widow of some years anxious to marry again, - had made his days burdensome on his young shoulders.
noun
Аналогичен урону, наносимому в ярости природой, тот урон, который наносит человечество в ярости или по недомыслию.
Devastation wrought by nature's fury is more than matched by the fury and folly of humankind.
Они заплатят за свое недомыслие.
They shall learn of their folly.
По улицам ходят слухи, что это ваше недомыслие.
The streets sing with rumours of your folly.
- Милорд Суррей, ...нами установлено, что ваше поражение при Сент-Этьене ...произошло, вопреки вашему заявлению, ...не по причине нежелания ваших солдат, а лишь ...из-за вашего недомыслия и напрасной ...уверенности в собственной ...безрассудной храбрости.
- My Lord Surrey, it has been put to us that your defeat at Saint-Etienne was not, as you claimed, due to the unwillingness of your soldiers, but to your own folly. And an empty confidence in your own unreasoning bravery.
Точно так же падут и крепости недомыслия.
The forts of folly will fall in the same way.
Он скоро убедится, что его недомыслие и алчность фыйдут ему боком.
Vell, he’ll soon see the folly of his greed.
Ты когда-нибудь слышала о проклятом недомыслии Дернела? — Нет, — негромко ответила она.
Have you ever heard of Dernel’s Folly?” “No.” She spoke softly.
Анна, я не желаю, чтобы из-за твоего недомыслия благосостояние семьи подвергалось риску.
I mean it, Anne. I will not have the safety of this family jeopardized by your folly.
Их недомыслие в этом направлении было всего лишь признаком серьезности в другом, гораздо более важном.
Their folly in that direction was no more than a symptom of their seriousness in a much more important one.
Я больше страдаю от собственного недомыслия, чем от содеянного предательства. Так-то, мой милый мальчик.
I am punished, my dear boy, much more for my folly than my treason.
Ее недомыслие, казавшееся ей сейчас преступным, раскрылось перед ним со всей очевидностью, и отныне он будет ее презирать.
Her folly, which now seemed even criminal, was all exposed to him, and he must despise her forever.
У Криспина защемило сердце при мысли о размерах собственного недомыслия, о проявленном недостатке понимания и мастерства.
Crispin felt an aching in his heart for the depths of his own folly, the revealed limitations of his understanding and skill.
Но проповедование усложняется еще и тем, что мы от него ждем не только эффектного исполнения, но правды и искренности, — по крайней мере, ни единое слово, ни интонация, ни оттенок не должны наводить на мысль о наличии пороков (таких, как лицемерие, тщеславие) или недостатков (таких, как недомыслие, невежество) в проповеднике.
But preaching is complicated by the fact that we expect in it not only a performance, but truth and sincerity, and also at least no word, tone, or note that suggests the possession of vices (such as hypocrisy, vanity) or defects (such as folly, ignorance) in the preacher.
Наш большой и горький опыт войны является результатом просчетов, недомыслия и отсутствия взаимопонимания.
Our long and bitter experience of war comes through human error, stupidity and a mutual lack of understanding.
Недомыслие Митчелла может стоить всем им тюрьмы.
Mitchell's stupidity could get every one of them a prison sentence.
Но как подумаю об их… не скажу глупости, но слепоте, недомыслии, бесчувственности!
But yet to think of the--I know I ought not to say stupidity--the blindness of them, the foolishness, the insensibility!
Но иногда в этом хаосе можно раскопать вещь непрехо–15 Толкин дящих достоинств — старинное произведение искусства, и достаточно хорошо сохранившееся, которое только по недомыслию можно было куда–то засунуть.
but among them may occasionally be found a thing of permanent virtue: an old work of art, not too much damaged, that only stupidity would ever have stuffed away.
Разве не сильней земного огня обжигает пламя геенны, разве не дольше горит оно? – как будто изумляясь такому недомыслию, он снова повысил голос. – Изувер, язычник, грешник!
Are the flames down there not hotter, more everlasting than the ones that you are seeking to ignite?” his voice roared once more, as though amazed at such stupidity. “You are filled with superstition, ungodly, a sinner,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test