Translation for "недобросовестность" to english
Недобросовестность
noun
Translation examples
Имущество несовершеннолетнего может быть изъято у отца или деда по мужской линии только в случае доказанности его недобросовестности или неправомерного использования такого имущества.
The property of a minor may not be taken from the father or agnatic grandfather unless his dishonesty or misconduct in connection therewith is proven.
Недобросовестность при выполнении служебных обязанностей или их невыполнение в собственных незаконных корыстных интересах или в интересах других лиц считаются грубым нарушением профессиональной этики и дисциплинарным проступком (статья 82).
Malpractice or failure to perform their duties for illegitimate self benefit or for the benefit of others are regarded as serious professional dishonesty and disciplinary misconduct (Section 82).
В подавляющем большинстве случаев в них включают ту или иную форму недобросовестного поведения или обмана, ту или иную форму экономического ущерба или передачи прав и необходимость установления причинной связи между ними.
The vast majority include some form of dishonesty or deception, some form of economic loss or transfer, and the need for a causal connection between the two.
24. По сути дела, эти факты еще раз подтверждают недобросовестность Специального докладчика, которая проявилась не только в том, что он склоняется в своем докладе на сторону НОАС, но и в том, как он изложил события, связанные с его поездками в Судан.
24. As a matter of fact, those incidents reaffirm the dishonesty of the Special Rapporteur, not only in tilting the balance of his report to the benefit of the SPLA, but also in the reporting of the facts of his visits to the Sudan.
Прослеживается также высокая степень совпадения составляющих элементов правонарушений в форме мошенничества, которое, как правило, включают недобросовестное поведение и обман, экономический ущерб или передачу прав и необходимость присутствия причинной связи между ними.
There is also a high degree of consistency in the elements of the fraud offences, which usually involve dishonesty or deception, economic loss or transfer and the need for a causal connection between the two.
В большинстве государств действует договорное или обязательственное право, основанное на принципе свободы вступать в договор и ограниченное дополнительными правилами, призванными обеспечивать правовую защиту в случаях неравенства, недобросовестного поведения или неправомерного раскрытия информации.
Most States have contract law or law of obligations based on the freedom to contract and circumscribed by additional rules intended to provide protection in situations of inequality, dishonesty or inadequate disclosure.
17. Старший сотрудник регионального отделения, в которое был командирован затронутый сотрудник, совершал действия досаждающего характера по отношению к другим сотрудникам, неоднократно повышая на них голос и обвиняя их в недобросовестности и некомпетентности.
17. A staff member, who was the most senior staff member of the regional office where the staff member was posted, harassed other staff by repeatedly shouting at them and by repeatedly accusing them of dishonesty and incompetence.
3. В большинстве государств законодательное определение мошенничества носит исключительно экономический характер, однако на практике этот термин иногда используется для обозначения других видов преступлений, которые включают такие составные элементы, как недобросовестное поведение или обман, но не обязательно должны иметь экономическую составляющую.
In most States, the legislative definition of fraud is exclusively economic, but practical use of the term sometimes includes other forms of crime that involve elements such as dishonesty or deception, but not necessarily any economic element.
В Уголовном кодексе круг преступлений, относящихся к сфере государственного управления, определен более широко и включает хищение, получение имущественных и финансовых выгод обманным путем, внесение ложных сведений в официальные документы и общую недобросовестность публичных должностных лиц.
The Criminal Code details offences that relate to the administration of government more broadly, including theft, obtaining property or financial advantage by deception, making of false statements on official documents and general dishonesty by public officials.
57. В ходе обсуждения роли специалистов в борьбе с коммерческим мошенничеством участников Коллоквиума ознакомили с конкретным случаем, когда одна саморегламентирующаяся профессиональная организация приняла собственные меры по борьбе с мошенничеством и недобросовестностью в своей профессиональной среде.
During the discussion on the role of professionals with respect to commercial fraud, the participants in the Colloquium were informed of a particular instance where a self-regulating professional body had taken its own measures to combat fraud and dishonesty in the profession.
Если когда возьму их снова, в них будет записана какая-нибудь неточность или допущена недобросовестность, то как я смогу доказать, что эта ошибка или недобросовестность не моя?
If I take them up again after some mistake or dishonesty is recorded, how could I prove that mistake or dishonesty was not mine?
Лиса пристально на меня посмотрела, разыскивая признаки недобросовестности.
Lissa studied me intently, looking for any sign of dishonesty.
– Уверяю тебя, Мелюзина, – сказала королева, посмеиваясь, – я никогда бы не подумала, что ты можешь допустить недобросовестность или ошибку.
“I assure you, Melusine,” the queen said, chuckling, “that I would never think any dishonesty or mistake yours.
Пресытившись старой театральной критикой, Бувар и Пекюше решили ознакомиться с критикой современной и выписали газеты с отчетами о пьесах. Какая самоуверенность! Какая тупость! Какая недобросовестность!
Becoming disgusted with the old criticism, they wished to make acquaintance with the new, and sent for the notices of plays in the newspapers. What assurance! What obstinacy! What dishonesty!
Слишком часто государственные власти проявляют недобросовестность при выполнении ими своих обязанностей в этом отношении, допуская и далее безнаказанное применение пыток.
Too often, public authorities are remiss in fulfilling their duties in this respect, allowing torture to continue to occur with impunity.
171. По мнению Группы, не принимая никаких мер для замораживания извлекаемых из деятельности данной компании финансовых средств, правительство Кот-д'Ивуара проявляет недобросовестность.
171. It is the Group's opinion that the Government of Côte d'Ivoire was remiss in not taking any measure to freeze the financial assets arising out of the activities of this company.
Как государства-члены, мы недобросовестно относимся к выполнению консенсусных резолюций, цель которых состоит в решении некоторых из этих задач, и в частности вопроса о повестке дня.
As Member States, we have been remiss in not implementing consensus resolutions whose objective is to remedy some of those problems, particularly the problem of the agenda.
:: государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии;
:: The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria;
Учитывая важность этого дела, с моей стороны было бы недобросовестно поступить иначе.
Considering the importance of this case, it would be remiss of me not to.
Поскольку я нахожу последнее появление этого пистолета подозрительным, с моей стороны было бы недобросовестно допустить это к показаниям.
Although I find the late arrival of this gun suspicious, I would be remiss if I didn't allow it into evidence.
Ваша Честь, я не планировал высказываться по этому поводу, но я поступлю недобросовестно, если не отвечу моему доброму другу мистеру Крису Дардену.
Your Honor, I did not plan to speak on this matter, but I would be remiss if I did not respond to my good friend, Mr. Chris Darden.
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ...но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
First of all, forgive me if I'm repeating somebody else but I'd be remiss if I didn't make sure you understood section 1 94 of the Federal Code says Congress can turn your testimony over to a U.S. attorney, and he'd impanel a grand jury.
Если отнесешься к своей обязанности недобросовестно, мисс Лонсдейл тотчас доложит мне, мы с ней уже договорились.
If you are in any way remiss in this, Miss Lonsdale has been instructed to report to me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test