Translation for "невыполненным" to english
Translation examples
adjective
Обещания Устава остаются невыполненными.
The promises of the Charter remain unfulfilled.
Однако многие из них так и остались невыполненными.
But many have remained unfulfilled.
К сожалению, это обязательство остается невыполненным.
Unfortunately, this commitment remains unfulfilled.
Это -- невыполненная задача, стоящая перед нами.
It is an unfulfilled task ahead of us.
Многие из этих надежд остались невыполненными.
Many of these hopes have remained unfulfilled.
Но эта задача часто остается невыполненной.
That task, however, often remains unfulfilled.
Но рекордного показателя достигло и количество невыполненных обещаний.
So have the number of unfulfilled promises.
Невыполненное обещание глобального партнерства в целях развития
The unfulfilled promise of the global partnership for development
Нельзя забывать и о невыполненной программе действий в отношении равенства полов.
Not to be forgotten is the unfulfilled agenda of gender equity.
Вместе с тем, многие из этих рекомендаций остаются невыполненными.
However, many of those recommendations remained unfulfilled.
Вас терзают какие-нибудь невыполненные мечты?
Are you pining for some unfulfilled dream?
Ну ты знаешь, непознанный ты это невыполненный ты.
That's for crazies. You know, the unexamined self is an unfulfilled self.
Выбирай невыполненные обещания и желание, чтобы ты все сделала иначе.
Choose unfulfilled promise and wishing you'd done it all differently.
Восьмилетняя моногамная связь, с кучей невыполненных обещаний.
Ooh, more like an eight-year-long monogamous affair with promises made that remain unfulfilled.
"Приключения и невыполненные клятвы, ”
Of adventures and an unfulfilled vow,
Все это невыполненное обещание.
All that unfulfilled promise.
Первое – Дом, второе – так и невыполненная миссия.
The House was one and his unfulfilled mission the other.
Таким обещаниям негоже долго оставаться невыполненными.
Such promises as that could not remain unfulfilled forever.
Невыполненные обязательства будут терзать ее как больная заусеница.
The unfulfilled obligation will nag at her like a hangnail.
Мысль о невыполненном долге вывела его из оцепенения.
The thought of a duty unfulfilled shook off his torpor, and he hurried from the abode of drunkenness.
Эта горечь порождена долгим неудачным опытом, памятью об утраченных возможностях и невыполненных обещаниях;
It is the sorrow of long, unhappy experience, of opportunity lost and promise unfulfilled;
До тех пор, пока любое из перечисленных условий остается невыполненным, будет существовать бесконечное пространство для применения капитала.
As long as any of these conditions remains unfulfilled, there will be indefinite room for more capital.
Вулфгар сердито посмотрел на девушку, тем самым давая ей знать, что разговор о невыполненной клятве носил личный характер.
Wulfgar scowled at the girl, showing her beyond doubt that their discussion of the unfulfilled vow was a private matter.
Мы по-прежнему будем им сопротивляться отсрочками и невыполненными обещаниями, и мы по-прежнему должны оттягивать недобрый час их нападения.
We must still confound them with delays and promises unfulfilled, and we must still put off the evil day of their attack.
adjective
В. Невыполненные рекомендации
Outstanding recommendations
c) Невыполнение обязательства
(c) Outstanding obligations
II. Невыполненные рекомендации
II. Outstanding recommendations
% невыполненных рекомендаций МОБ
% SAM recommendations outstanding
Количество невыполненных рекомендаций
Number of Outstanding Recommendations
Это обязательство остается невыполненным.
The obligation remains outstanding.
Но регистрация не была оплачена в этом году, тогда я прибегу к поиску проверки невыполненных предписаний, кражи...
But the registration hasn't been paid in a year, so I'm running a search to check for outstanding warrants, any stolen...
Он стал сердечнее, сказал, что безопасность государства превыше личных чувств, а я сказала что-то очень грубое о безопасности государства, напомнила о некоторых невыполненных делах, которые так и останутся невыполеннными.
He became less cold, he told me that the security of the State took precedence over all personal feelings, and I said something very rude about the security of the State, and reminded him of some outstanding business which I would happily leave outstanding.
adjective
Стоимость невыполненных работ
Value of unperformed contract
59. "Чайна нэшнл" заявила, что с невыполненной части работ по контрактам она рассчитывала получить прибыль в размере 25%.
China National alleged that it would have earned profit at the rate of 25 per cent on the unperformed value of the contract works.
Ее претензия в отношении невыполненной части субподряда рассматривается в пунктах 293-300 ниже как претензия в отношении упущенной выгоды.
Its claim in relation to the unperformed part of the sub-contract is considered in paragraphs 293-300, infra, as a claim for loss of profits.
На основе этих принципов стоимость невыполненной работы, по подсчетам Группы, составила 15 831 246 долл. США, а не 18 097 942 долл. США.
This too has reduced the global amount of the value of unperformed work under the contracts (see paragraph 65, supra).
65. Вопервых, при подсчете объема невыполненной работы по контрактам Группа получила иную базовую цифру, чем "Чайна нэшнл".
Firstly, the Panel has reached a different base figure in its calculation of the amount of unperformed work under the contracts as compared to that of China National.
66. В отношении первого контракта Группа считает, что письмо от 19 июля 1990 года содержит доказательства условий этого контракта, что данный контракт не был полностью выполнен на эту дату и что он остался невыполненным на дату вторжения Ирака в Кувейт.
With respect to the first contract, the Panel finds that the 19 July 1990 letter provides evidence of the terms of that contract, that the contract had not been fully performed as at that date and that it remained unperformed as at the date of Iraq's invasion of Kuwait.
294. Группа отмечает, что основание требования о компенсации упущенной выгоды представляется неясным, поскольку испрашиваемая сумма в размере 415 017 долл. США представляет собой стоимость невыполненной части субподряда, а не 5% от этой суммы (которые должны составлять 20 751 долл. США).
The Panel notes that the basis of the claim for loss of profits is unclear, because the amount of USD 415,017 is the value of the unperformed part of the sub-contract, not the 5 per cent figure (which would be USD 20,751).
Оратор надеется, что эта реорганизация поможет решить вопрос о наборе персонала, являющемся длительным процессом: до тех пор пока соответствующие должности не будут заполнены, важные функции будут оставаться невыполненными, что снижает авторитет ОООНБ во время обсуждений с властями Бурунди.
He hoped that she would address the issue of recruitment, a lengthy process that left important functions unperformed while positions were being filled, resulting in the diminished visibility of BNUB during discussions in Burundi.
121. В контексте настоящей претензии Группа пришла к выводу о том, что "Чайна нэшнл" доказала, что она получила бы прибыль в размере 8% стоимости невыполненной части контрактов по состоянию на 2 августа 1990 года (см. пункты 68-69 выше).
In the present claim, the Panel has found that China National has demonstrated that it would have made a profit of 8 per cent on the unperformed value of the contracts in progress as at 2 August 1990 (see paragraphs 68-69, supra).
adjective
115. "Чжэцзян" претендует на компенсацию в сумме 52 445,00 долл. США и 68 126 долл. США в связи с ожидавшейся будущей прибылью по двум контрактам, заключенным с "Эль-Бахар" (соответственно контракты номер четыре и номер пять). "Чжэцзян" производит расчет своей претензии в связи с упущенной выгодой, исходя из стоимости невыполненной части контракта и затем она предъявляет претензию в отношении упущенной выгоды в размере 25% от этой неполученной суммы.
Zhejiang seeks compensation in the amount of USD 52,445.00 and USD 68,126 relating to expected future profits arising out of the two contracts that it had with Al Bahar (contract number four and contract number five respectively). Zhejiang bases its loss of profits claim on the value of the unexecuted portion of the contract. It then asserts a loss of profits claim of 25 per cent of this amount.
213. По утверждению "Лавчевича", если работы по контракту 1101 не были приостановлены, то компания продолжала бы эти работы вплоть до их завершения. "Лавчевич" исчисляет свою упущенную выгоду в размере 6% стоимости невыполненных работ по проекту Р-1101/3. "Лавчевич" утверждает, что для контрактов такого рода норма прибыли составляла 10%, и поясняет, что 6-процентная ставка обусловлена "максимальным размером санкций", связанных со взысканием аванса заказчиком.
Lavcevic's contention is that had there been no suspension of the work on Contract 1101, Lavcevic would have continued work under the contract until its completion. Lavcevic calculates its loss of profits as 6 per cent of the value of the unexecuted works for Project P-1101/3. Lavcevic asserts that for contracts of this nature the profit margin was 10 per cent and bases the amount of 6 per cent on the "maximum amount of penalties" relating to collection of the advance by the employer.
adjective
В этой связи некоторые положения протокола уже многие годы остаются невыполненными.
In that regard, some provisions concerning protocol had remained unrealized over the years.
Тем не менее Консультативный комитет получил заверения в отношении темпов развертывания персонала ЮНАМИД, которые оказались невыполненными.
Nevertheless, the Advisory Committee received assurances with respect to the deployment rates of personnel at UNAMID which have been unrealized.
Израиль привержен невыполненным целям этой Конференции и глубоко разочарован тем фактом, что эти ценности были столь беззастенчиво попраны.
Israel was committed to the unrealized goals of the Conference and was deeply disappointed that those values had been so shamefully trampled upon.
Программа устойчивого развития касается как развитых, так и развивающихся стран и по большинству показателей до сих пор остается в основном невыполненной.
The sustainable development agenda relates to both developed and developing countries and by most standards remains today largely unrealized.
4. Деятельность ФКРООН в 2002 году следует оценивать в контексте значительного сокращения расходов по программам, которое частично обусловлено невыполнением задания по взносам в счет основных ресурсов.
The performance of UNCDF in 2002 must be assessed in the context of the significant reduction in programme expenditures necessitated partly by the unrealized target for core contributions.
Мы отмечаем, что, хотя прошло три года после Конференции 2000 года государств -- участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, коллективное и безусловное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, обеспечить транспарентную, подотчетную и поддающуюся контролю ликвидацию своих ядерных арсеналов остается в основном невыполненным.
We note that three years after the 2000 Review Conference of the Parties to the NPT, the collective and unequivocal commitment of nuclear-weapon States to the transparent, accountable and verifiable elimination of their nuclear arsenals remains largely unrealized.
Призыв выделить дополнительные двусторонние и многосторонние ресурсы для социального развития и приверженность достижению цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития подпадает под объявленные и невыполненные обязательства Встречи на высшем уровне в Копенгагене.
The call for the mobilization of additional bilateral and multilateral resources for social development and the commitment to achieve the goal of allocating 0.7 per cent of gross national product to official development assistance falls within the declared and unrealized commitments of the Copenhagen Summit.
Эти убытки были связаны, в частности, с аннулированием контрактов на экспорт/импорт товаров и смежные операции (103 млн. долл. США), прекращением транспортных перевозок и задержками в работе транспорта (50 млн. долл. США), образованием мертвого капитала в результате нереализованного экспорта (9,5 млн. долл. США) и утраченными прибылями в результате невыполнения заказов на производство товаров для Союзной Республики Югославии (22 млн. долл. США).
Those losses resulted, inter alia, from cancelled contracts for export/import or related transactions ($103 million), suspension and delay of transport ($50 million), dead capital from unrealized exports ($9.5 million) and profit loss from goods contracted but not produced for the Federal Republic of Yugoslavia ($22 million).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test