Translation for "натирать" to english
Натирать
verb
Translation examples
verb
В случае Хадира Мубарака правительство сослалось, в частности, на заключение Суда, в котором отмечалось, что он удостоверился, что заявитель был закован в наручники не с целью проведения допроса, что руки допрашиваемого не были заломлены за спину и что были приняты все меры для того, чтобы наручники по возможности не сдавливали и не натирали запястья допрашиваемого; вместе с тем указывалось, что практика использования наручников, описанная заявителем, запрещена.
In the case of Khader Mubarak, the Government referred in particular to the Court's statement that it had been assured that the handcuffing of the petitioner was not for the purpose of interrogation and that the hands of the interrogatee were not stretched behind him and that all steps were taken to ensure that, as much as possible, the handcuffs did not press or rub the wrists of the interrogatee, but that handcuffing as described by the petitioner was prohibited.
Но я натираю её.
But I rub them.
- Я ей ноги натирал.
- I rubbed her feet.
Ты натираешь себя ребёнком.
You're rubbing yourself with the baby.
Я там могу натирать.
I might be rubbing' one in.
Потому что ее натирают маслом.
'Cause it's rubbed with butter.
Ей натирают мясо для барбекю.
A sort of barbecue rub.
Можешь прекратить натирать мне спину.
You can stop rubbing now.
Натирается лосьоном, расчесывает волосы.
Rub her lotion on,comb her hair.
Она натиралась таким корнем?
Did she rub herself with some root?
Я натираю гранатом мою родинку.
I'm rubbing a pomegranate on my mole.
Кинес надавил пальцем на лобную подушечку костюма и добавил: – Она может немного натирать лоб.
Kynes pressed a finger against the suit's forehead pad, said: "This may rub a little.
На минуту он даже развеселился, представив себе Дамблдора с его огромной серебряной бородой, в длиннополой мантии волшебника и островерхой шляпе, растянувшегося где-то на пляже и натирающего кремом для загара длинный крючковатый нос.
He amused himself for a moment, picturing Dumbledore, with his long silver beard, full length wizard’s robes, and pointed hat, stretched out on a beach somewhere, rubbing suntan lotion onto his long crooked nose.
– Когда правильно надет – с плотно пригнанной лобной подушкой и хорошей герметизацией, – тогда главный расход воды идет через ладони, – объяснил Кинес. – Если не требуется выполнять руками тонкую работу, можно надеть перчатки костюма, но большинство фрименов в открытой Пустыне предпочитают натирать руки соком листьев креозотового кустарника.
"Properly suited, your forehead cap tight, all seals in order, your major water loss is through the palms of your hands," Kynes said. "You can wear suit gloves if you're not using your hands for critical work, but most Fremen in the open desert rub their hands with juice from the leaves of the creosote bush.
И цепь так натирает тело!
The chain keeps rubbing at my neck.
Натирал перцем глаза.
He rubbed your eyes with pepper.
Он натирал мылом губку.
Rod rubbed soap into the face flannel.
Нижний край натирал ей рану.
The band rubbed against her incision.
Он чем-то натирал ее пальцами и двигался к ней.
He rubbed something on it with his fingers and moved toward her.
Она кивнула, продолжая натирать мясо.
She nodded as she kept rubbing the meat.
Им же они натирали свои чисто выбритые щеки.
They also rubbed it into their clean-shaved cheeks.
Может, Матушка натирает Амалу колдовским зельем?
Perhaps Mama was rubbing a potion on Amala.
Чем похотливее натиралась Эмма, тем бесстрастнее был он.
The more lasciviously Amma rubbed, the less flicker he gave.
И туфли, которые к нему подходят, натирают пятку.
And the shoes that go with it rub on my heel.
verb
- Да, немного натирает.
- There's some chafing.
Она будет натирать.
It's going to chafe.
Они натирают соски.
It chafes your nipples.
Хрустальные башмачки натирают?
Are your diamond slippers chafing?
И эти подтяжки натирали.
And those suspenders chafed.
Думаю, они будут натирать.
I mean, the chafing.
Мне тут натирает немного.
I'm chafing a little here.
Не будет так натирать.
Not supposed to chafe as much.
Прости, веревки стали натирать.
Forgive me, the ropes were starting to chafe.
Ей натирает ножку ... вот в этом месте...
It's-- it's chafing her here.
Одежда постоянно натирала кожу.
My clothing often chafed me.
— В сырую погоду они болят, потому что их натирает одежда.
They chafe and become painful in the wet.
Я пыталась не ерзать, но мне натирали кандалы на запястьях.
I tried not to fidget, but the irons at my wrists chafed.
Только новые башмаки немного натирали пятки.
Except for my heels, which my new shoes were chafing a little.
Черная ткань смялась и натирала в паху и под мышками.
The black material was pleated and creased across his groin and armpits, and it chafed.
Солнце пригревало, одежда натирала кожу, а шлем тянул голову вниз.
The sun was bright, his gear chafing and his helmet was heavy.
От пота моя одежда стала влажной, а сбруя факела уже натирала.
The sweat had turned the inside of my clothing clammy, and the harness for the torch was already chafing.
Задний ремешок сандалии начал натирать ногу, но тут Процессия остановилась.
Just as the back strap on her sandal started to chafe, the Procession shuffled to a stop.
Накидка защищала от холодного мелкого дождя, но попутно натирала шею и запястья.
The cape, though it protected him from the chill drizzle, chafed his neck and wrists.
Они немедленно начали натирать ему ноги, но он не осмелился сохранить из своей старой одежды даже носки.
The boots chafed his feet, but he dared not retain even his socks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test