Translation for "насыпать" to english
Насыпать
verb
Translation examples
verb
Массовый груз означает неупакованный однородный груз, насыпаемый, наваливаемый либо наливаемый в определенное пространство транспортного средства или контейнера, например нефть или зерно.
Bulk Cargo means unpacked homogenous cargo poured loose in a certain space of a vessel or container e.g. oil or grain.
Насыпать муку в сито.
Pour the flour into a sieve.
Я попытался насыпать туда немного соли.
I tried pouring some salt down there.
Кто-то насыпал известь на брезент.
Somebody poured lime all over that tarp.
Она насыпала порошок в стакан...
And when she poured those pills in the glass...
Утопив Дженни, вы насыпали соль на свечи.
After drowning Jenny, you poured salt onto the candles.
Ты насыпал мне хлопья по утрам.
You're the guy who used to pour my cereal in the morning.
Думаешь, любой может насыпать орешки в блюдца?
You think just anyone can pour nuts into a bowl?
Ты насыпал останки своего отца и закрыл ее.
You poured your father's remains in and closed it.
Однажды, когда мы завтракали, я насыпала себе пшеничных подушечек.
One morning, we were having breakfast. Poured myself some Shredded Wheat.
Нет, сначала надо насыпать хлопьев, чтобы знать, сколько потребуется молока.
! No, you pour the cereal first so you know how much milk you need.
– Джим, – сказал доктор Ливси, – садись. – Они усадили меня за стол, дали мне стакан вина, насыпали мне в ладонь изюму, и все трое по очереди с поклоном выпили за мое здоровье, за мое счастье и за мою храбрость.
«Jim,» said Dr. Livesey, «take a seat.» And they made me sit down at table beside them, poured me out a glass of wine, filled my hands with raisins, and all three, one after the other, and each with a bow, drank my good health, and their service to me, for my luck and courage.
И насыпал ему целую пригоршню медных монет.
And he poured a handful of pence into them.
Тэн насыпал в кофейник кофе и залил его кипятком.
He put coffee in the maker and poured in the water.
Деметра насыпала измельченную пшеницу в четыре огромные миски.
Demeter poured shredded wheat into four huge bowls.
— Мы кушали мороженое, и Джек разрешил мне насыпать туда «Херши».
“We had sundaes and Jack let me pour the Hershey’s on it.
Хальвор насыпал хлопья в миску и хорошенько посыпал их сахаром.
Halvor poured cornflakes into a bowl and sprinkled them liberally with sugar.
Я насыпала в пирог крысиного яду и полила его нашатырным спиртом.
I sprinkled the pie with the rat poison and poured in the ammonia too.
Полизав бумажку, он положил ее на ролик и насыпал на нее черного табака.
Having licked a paper, he laid it on the rollers and poured in black tobacco.
 Тотчас же Башеле развела огонь, насыпала муки в кастрюлю.
Immediately Bashele began to pour water into a pan of flour. She lit the stove.
Насыпав в коробок кристаллики перманганата калия, он промочил их глицерином.
Carefully, he poured potassium permanganate crystals into a matchbox and soaked them in glycerine.
В номере из-за дождя было так холодно, что ему показалось, будто всюду насыпали сырых опилок.
The rain had made the room so cold that it seemed to him as if damp sawdust had been spread all over.
На песке в коридорах насыпали свежего мха и сухих листьев, и изнуренные труженики прекрасно уснули на этом несколько примитивном ложе.
They contented themselves with spreading moss and dry leaves on the sand of the passages, and on these primitive couches the tired workers slept soundly.
Как и всё, он был покрыт снегом, выпавшим ночью, но все растения обернуты мешковиной, а на верх стены аккуратно насыпаны хлебные крошки.
Like everything else, it was covered with last night’s snow, but he saw that all the plants had been wrapped in burlap and that breadcrumbs were spread out neatly on the top of the garden wall.
Та расцеловала ее. Посадила в шезлонг, а потом взяла вафлю — только с огня, большую, мягонькую, — смазала маслом, насыпала гору сахара и протянула Крёлле. Я чуть не заплакал.
Auntie Granny gave her a hug and sat her on a sun-lounger. Then she spread butter on a freshly cooked, delicately soft waffle and sprinkled loads of sugar on top. I almost started crying. “We surrender,”
Боли он сначала не почувствовал – лишь треснула кость, словно сухая ветка. Он понял, о чем не подумал, когда ступил на дорожку, ведущую к воротам. Песок не случайно был здесь особенно густ. Его насыпали, чтобы спрятать капканы, пригодные не то что на непрошенных гостей–людей, а для медведей.
There was no pain at first, just die brittle sound of cracking bone, and he then knew what he should've guessed before he started along the driveway. The sand had been spread thickly and deliberately here to hide the iron traps that lay in wait for intruders.
Его мордовороты, перебегая с места на место, открыли ответный огонь. Яркая вспышка на миг разогнала ночную мглу – кто-то додумался шурануть гранату. Свет резанул по глазам. В уши будто насыпали песку. Джека подбросило, перевернуло, он со всего маху полетел лицом в траву.
His own men, squatting and running, began to fire back. A hand grenade was tossed through the darkness; Hamilton hunched over, rocking with the concussion as a column of exploding flame leaped searingly into his eyes and face. When the fury had settled, a deep pit lay spread out, half-filled with littered rubble.
Она была старой и почерневшей, но уже достаточно чистой, чтобы ее можно было использовать. Гаррет отложил ее в сторону, взял пакет с углем, насыпал немного в жаровню и тщательно разровнял. Потом полил уголь жидкостью для растопки. – Между прочим, сейчас уже продают газовый гриль, – сказала Тереза, поддразнивая его.
Although it was charred black in places, it looked ready, and he set it off to one side. He reached for a bag of charcoal and dumped some into a grill that looked thirty years old, using his hand to make sure they were spread evenly. Then he added a bit of lighter fluid, soaking each briquette for just a moment. She spoke in the same teasing voice she had used before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test