Translation for "наследования" to english
Наследования
noun
Translation examples
Отношения наследования регулируются законом о наследовании.
Inheritance is regulated by the Law on Inheritance.
67. Что касается прав наследования, то закона о наследовании нет.
67. There is no law on inheritance.
Закон о завещаниях устанавливает положения о наследовании по завещанию, а Закон о наследовании содержит положения о наследовании в случае, когда умерший не оставил завещания.
The Wills Act seeks to make provision for inheritance under a will while the Inheritance Act makes provision for inheriting where the deceased has died intestate.
Биологические наследования приобретенных свойств.
The biological inheritance of acquired characteristics.
Ваше наследование довольно необычно, Графиня.
Your inheritance is unusual, Countess.
Наследование от отца к сыну?
An inheritance from father to son?
И ты понимаешь правила наследования?
And you understand the rules of inheritance?
- Отец оставил условие при наследовании.
Father left a clause in the inheritance.
Это твоё наследие и наследование.
This is your heritage and your inheritance.
, Отдел по делам наследования, Тель-Авив,.
inheritance listings in the Tel Aviv area
Остался лишь вопрос с наследованием дома.
There was only a question of inheritance of the house.
По всему выходит уклонение от налога на наследование.
All part of the inheritance tax avoidance.
Игре в шахматы или игре в наследование?
The game of chess or the game of inheritance?
— Это, конечно, крайне несправедливо, — сказал мистер Беннет. — И мистеру Коллинзу ничем не удастся снять с себя вины в наследовании Лонгборна.
“It certainly is a most iniquitous affair,” said Mr. Bennet, “and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn.
Тем не менее различие не будет очень велико, и я полагаю, что никогда в мире не было такой важной семьи, блеск которой проистекал бы из наследования мудрости или добродетели.
The difference, however, will not be very great; and there never was, I believe, a great family in the world whose illustration was entirely derived from the inheritance of wisdom and virtue.
Во французских колониях применяется парижское обычное право, которое в отношении наследования земли гораздо больше покровительствует младшим детям, чем английский закон.
The French colonies, indeed, are subject to the custom of Paris, which, in the inheritance of land, is much more favourable to the younger children than the law of England.
Кроме того, было установлено, что право голоса при покупке акции, а не получении ее в порядке наследования дается при условии владения ею по меньшей мере в течение года вместо шести месяцев, требовавшихся прежде.
In order to vote upon this qualification too, it was declared necessary that he should have possessed it, if acquired by his own purchase, and not by inheritance, for at least one year, instead of six months, the term requisite before.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Сохраняла жизнь ради наследования трона.
Staying alive to inherit.
По материнской линии идет всего лишь наследование.
Inheritance is matrilineal.
Где права наследования? Где наследники?
Where’s our lawyer? Or our laws of inheritance?
Сесил Моррис вот-вот вступит в права наследования.
Cecil Morris was about to inherit.
Он не может отказать тебе в праве наследования.
He cannot refuse you your inheritance.
— Полагаю, речь шла скорее о наследовании.
I believe it is more about inheritance.
Такие церемонии упрощают проблемы налогов и наследования.
Such a ceremony simplifies tax problems and inheritance.
Вы ведь рассказали ему про особое условие наследования?
I suppose you told him about this condition of your inheritance?
Он стал единственным владельцем поместий по праву наследования;
He became sole owner of the estates by inheritance;
noun
Согласно этому положению право на наследование в семье не может передаваться по женской линии.
According to this provision, a woman does not fall under the descent of the family.
Законом о гражданстве предусматривается приобретение гражданства по факту рождения, наследования от родителей или же путем регистрации.
The Citizenship Act provides for the acquisition of citizenship by birth, descent or by registration.
5. Согласно Конституции, все ливанцы равны перед законом, и это касается всех законов, которые не охватывают такие вопросы, как брак, родственные связи и наследование.
5. Under the Constitution, all Lebanese were equal before the law, namely, equal before all laws that did not concern marriage, descent or succession.
531. Гражданство Хорватии регулируется Законом о гражданстве Хорватии и может быть приобретено в результате наследования, рождения на территории Республики Хорватия, натурализации или в соответствии с международным соглашением.
Children's nationality 531. Croatian nationality is prescribed by the Croatian Nationality Act, and can be acquired by descent, birth on the territory of the Republic of Croatia, naturalisation, or under an international agreement.
Хотя цель статьи состоит в том, чтобы защитить права наследования и правопреемства любого из потомков, новое правительство представит на рассмотрение Генеральному совету поправку к Ограниченному закону.
Although the intent of the article was to protect the rights of descent and succession of any offspring, the new Government would propose an amendment to the Qualified Law before the Consul General.
Хотя в рамках общества Соломоновых Островов к месту и роли женщин относятся с уважением, что является отражением традиции наследования земли по материнской линии, они находятся тем не менее в подчиненном положении по отношению к мужчинам.
Although women’s place and role are respected within Solomon Islands society, a fact mirrored by the tradition of matrilineal land descent, their status is nevertheless inferior to that of men.
Оказалось, что право наследования передавалось по женской линии.
It appears that the line of descent is through the women.
– Да, – согласился граф. – И после одиннадцати поколений прямого наследования дому Форкосиганов пришел бы конец.
“Yes,” said the Count, “and House Vorkosigan would come to an end, after eleven generations of direct descent.”
И он, Валентин, по праву наследования и по воле судьбы, сразившей его брата, стал сначала короналом, а потом понтификом этого мира.
And-by a fluke of descent and his brother's bad luck he had come first to be Coronal and now Pontifex of that world.
Наследование происходило по женской линии, власть осуществлялась мужчинами. Это смущало Хью, пока, в один прекрасный день, все не встало на свои места.
Descent was through the female line-but power was exercised by males.This confused Hugh until it suddenly fell into place.
У Хью создалось впечатление, что он когда-то уже читал о таком порядке наследования – от дяди к племяннику по женской линии, поэтому он справился в Британнике.
Hugh had a feeling that he had read about this sort of descent before, uncle to nephew through the female line, so he searched the Britannica.
При посмертном слиянии память всегда с большей отчетливостью передается от старших членов семьи к младшим и, таким образом, насильственно навязывается правило наследования связующего звена по старшинству.
It always seems to pass with more clarity from older members of the family to the younger, painfully enforcing a kind of seniority system in the descent of the nexus.
Я полагаю, в хоббитских законах и обычаях вопрос о том, может ли «усыновление» кого-то бездетным «главой» повлиять на наследование главенства, был спорным (в данном конкретном случае властью мэра Сэмуайза он был решен однозначно).
I believe it was a moot-point in Hobbit lore (which the ruling of Mayor Samwise prevented from being argued in this particular case) whether 'adoption' by a childless 'head' could affect the descent of the headship.
Бобби обнаружил, что неотрывно смотреть на мелькающий лик при обратном отсчете множества поколений было не очень-то приятно. На это существо, похожее на шимпанзе, он бы в зоопарке второй раз смотреть не стал… а ведь это был его предок, мать его праматерей, звено в неразрывной цепи наследования.
It was profoundly disturbing, Bobby found, to gaze at this flickering multigeneration face, the face of a chimpanzee-like creature he might not have looked at twice in some zoo .,. and to know that this was hi? ancestor, the mother of his grandmothers, in an unbroken line of descent.
Церковь одобрила меня как помазанника Божия, и весь наш род имеет полные права наследования. Но я опасаюсь, что непокорные английские бароны затеют новые, выгодные им распри, чтобы вдоволь половить рыбку в мутной воде, как в те времена, когда моя мать и Стефан боролись за господство.
The line of descent is now clear, settled, established, and approved of by the church. Still, I worry the unruly English barons may seek to foment troubles, for they have very much had their own way during the years my mother and her cousin fought for supremacy here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test