Translation for "наскочил" to english
Наскочил
Translation examples
Наскочив колесами на лежащее на земле тело, она, подпрыгнув, на мгновение зависла в воздухе.
The vehicle bounced into the air as the wheels struck another body.
Джено наскочил сбоку на его лошадь, но отпрянул, услышав, как сзади приближается еще один всадник.
Geno crashed into the side of the horse, but bounced away, hearing another enemy approaching from behind.
Корабль подбросило и перевернуло в воздухе, а затем он упал, наскочил на здание и начал крениться вправо.
The ship lifted up off the ground and started to tumble, then came down again, bounced through a building, then started to come apart.
Когда ей казалось, что она устроилась поудобнее, коляска непременно должна была наскочить на твердый корень или угодить в рытвину, и она вспоминала, что если экипаж когда-то и имел рессоры, то теперь их у него не было.
And whenever she did think that perhaps she had found one, the vehicle was sure to bounce over a hard rut or else jar through a pothole and she was reminded that if the carriage had ever been well sprung it was no longer so.
Все ниже, и ниже, и ниже. Все темнее. Мы наскочили на другой трамплин, и толчок оторвал нас от доски! На мгновение мы взлетели в воздух, затем плюхнулись на свои места, и в тот же миг доска под нами опрометью кинулась влево.
Down, down. Darker and darker. We hit another bump that sent us bouncing up into the air. Then the slide dipped and curved sharply to the left.
Я скатился в овраг, наскочив сначала на колючие кусты ежевики, потом больно ударился коленом о какие-то ветки и кубарем скатился вниз по крутому склону холма.
    I tumbled into a ravine, passing first through a screen of thorny blackberry bushes. I hit on my knees beyond that, snapping some deadfall branches, then began a somersault that bounced and tossed me down the steep hill.
Я хотел въехать в город, сидя за рулем, и, не успев свернуть на первую за сотни миль мощеную улицу, тут же наскочил на выступавшую крышку люка, которая пробила дыру в нашем бензобаке.
I wanted to take the wheel to pilot her in on the last leg of our journey, then, the first bounce onto a paved street in hundreds of miles I run over a corner of one of those square Mexican manhole covers and it tilts up catty-corner and pokes a hole in our oilpan.
— А знаешь, это было здорово, — произнес Сержант Стражи Колон, когда фигура Мойста фон Липовига скрылась за углом, продолжая набирать скорость. — Он вылетел прямо через окно кеба, не задев края, наскочил на того подкрадывающегося парня, я еще подумал, очень хорошо прокатился, когда приземлялся, и все это время не выпускал собаку.
'Now, you see, that was good,' said Sergeant Colon of the Watch, as the figure of Moist von Lipwig disappeared round the corner, still accelerating. 'He went right through the cab window without touching the sides, bounced off that bloke creepin' up, very nice roll as he landed, I thought, and he still had hold of the little dog the whole time.
Кобыла заплясала, чуть не наскочив на проезжающую мимо телегу.
Her mare skittered, almost colliding with a passing horse and cart.
Локки отлетел, пытаясь сохранить равновесие; плащ распахнулся. Локки наскочил на прохожего и вцепился в него, пытаясь удержаться на ногах.
Locke flew backwards, cloak whirling as he tried to keep his balance — until he collided with a man who'd been coming down the street.
С переднего баркаса послышались крики: он первым наскочил на трос, за час до этого натянутый Теваком и его людьми поперек реки.
There was a cry of alarm and the first boat half lifted out of the water as it collided with the ferry hawser which Tewak and his men had suspended across the river an hour earlier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test