Similar context phrases
Translation examples
Союз Кипра с Грецией нарушил бы это равновесие сил.
Union of Cyprus with Greece would upset that balance of power.
Относительная стабильность, которой некогда пользовалась Европа, была нарушена.
The relative stability Europe once enjoyed has been upset.
Кроме того, включение такого рода положения нарушит сбалансированность Пакта.
Furthermore, by inserting a clause of that kind the balance of the Covenant would be upset.
151. Поступление новых денежных средств нарушило баланс сил, сложившийся в Сомали.
151. The fresh money supply upset the balance of power in Somalia.
Таким образом, включение предлагаемой поправки нарушит баланс проекта текста.
Thus the inclusion of the proposed amendment would upset the balance of the draft text.
Такой шаг может нарушить стратегический баланс сил в мире, подорвать международную стабильность и безопасность.
Such a step could upset the strategic balance in the world and undermine international stability and security.
2. Признаются неконституционными любые действия, способные нарушить межнациональное согласие.
2. Any actions capable of upsetting inter-ethnic concord shall be deemed unconstitutional;
Кипрско-греческая сторона намерена нарушить равновесие на Кипре и разжечь на острове опасный конфликт.
The Greek Cypriot side intends to upset the equilibrium in Cyprus and ignite a dangerous conflict in the island.
Это нарушило бы равновесие, которое удачно установилось между ограничивающей и содействующей ролями Агентства.
It would upset the balance that has so happily existed between the regulatory and promotional roles of the Agency.
Была сделана попытка изменить формулировку этой статьи, не нарушая при этом хрупкий баланс, достигнутый КМП.
Efforts had been made to draft the article in such a way as not to upset the delicate balance achieved by the Commission.
— Если равновесие уже необратимо нарушено, то ничего.
If it is too late to avoid upsetting the equilibrium, nothing.
Такой оборот событий не нарушил расчетов Грэма.
Graham’s calculations weren’t upset by this variation of event.
Если она попытается нарушить их, это сильно меня огорчит.
If she's trying to weasel out of it, I'm going to be upset."
Чуть-чуть нарушено равновесие, и вся машина сдает.
The least thing to upset the equilibrium and everything goes wrong.
Это нарушит природный экологический баланс.
That's going to upset the natural ecological balance here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test