Translation examples
Lead poisoning upsets the metabolism, causes neuro-psychological disorders and saturnism.
Интоксикация свинцом приводит к нарушению обмена веществ, вызывает неврологические расстройства и сатурнизм.
The study examined a range of health impacts: coughing, eye irritation, stomach upset, confinement to bed, casualty facility visits and hospital admittance.
В исследовании рассматривался целый ряд последствий для здоровья: кашель, раздражение глаз, желудочные расстройства, вынужденный постельный режим, посещения учреждений, оказывающих экстренную медицинскую помощь и госпитализация.
The cyclist was upset and said the following to the police officer: "What are you driving like, you jerk, and on top of everything, a policeman!" Two nearby police officers observed the event and, prompted by the cyclist's statements, requested him to produce an identity document.
В расстройстве велосипедист сказал полицейскому: "Как же ты едешь, идиот, а еще полицейский!" Свидетелями случившегося были двое полицейских, находившихся поблизости; услышав реплику велосипедиста, они попросили его предъявить удостоверение личности.
Moreover, difficulties coupled with economic weakness, poverty, unemployment causes increase such adverse social impacts as crime, alcoholism, violence, prostitution and fuelled upset, fear, the risk of getting mental disorder among population.
Кроме того, трудности в сочетании со слабостью экономики, нищетой, безработицей усугубляют такие неблагоприятные социальные последствия, как преступления, алкоголизм, насилие, проституция и подстегиваемая душевная нестабильность, страх, риск возникновения психических расстройств среди населения.
In the case of a woman pilot who had been dismissed by her company after she had been refused a transfer to another unit where she could continue fertility treatment which caused her physical upsets, the Court decided not to protect her rights even provisionally.
По случаю в отношении женщины-летчика, которая была уволена после отказа компании перевести ее в другое подразделение фирмы, что было необходимо для продолжения лечения бесплодия, осложненного расстройствами здоровья, Суд отказал в возбуждении дела даже в целях временной защиты ее прав.
2.9 In mid-October Mr. Morales Tornel abandoned his medical treatment for TB, claiming that it upset his stomach, causing him to vomit. On 26 October 1993 he was examined in his cell by the prison medical officer who, while noting his poor condition, did not have him transferred to the infirmary. On 11 December 1993 he was again visited in his cell by the prison doctor.
2.9 В середине октября г-н Моралес Торнель отказался принимать лекарства от туберкулеза, заявив, что они вызывают у него расстройство желудка и рвоту. 26 октября 1993 года в камере его осмотрел тюремный врач, который, отметив плохое состояние его здоровья, тем не менее не распорядился перевести его в медицинскую часть тюрьмы. 11 декабря 1993 года в камере он был еще раз осмотрен тюремным врачом.
Headaches, upset stomach...
Головная боль, расстройство желудка...
It's just an upset stomach.
Просто расстройство желудка.
For an upset stomach.
Это против расстройства желудка.
- I understand you're upset.
- Я понимаю ваше расстройство.
You might get an upset stomach.
Заработаешь расстройство желудка.
I'm really upset with you.
с тобой одно расстройство.
I have an upset stomach.
У меня расстройство желудка.
- Anything for an upset stomach?
От расстройства желудка ничего?
said Gollum more upset than ever.
- засвистел от расстройства Голлум.
“Oh, there you are, Albus,” he said. “You’ve been a very long lime. Upset stomach?”
— Ах, это ты, Альбус, — проговорил он. — Долго же ты, однако. Расстройство желудка?
These upset the strategic balance in the region.
Они расстраивают стратегический баланс в регионе.
It upsets and pains us that this should be so, but we must be realistic.
Нас, безусловно, расстраивает и огорчает такое положение дел, но приходится быть реалистами.
They are upset and shocked by the pictures and consequences of a natural disaster or a terrorist attack.
Они вместе расстраиваются или оказываются шокированными картинами и последствиями того или иного стихийного бедствия или того или иного террористического акта.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Mr. President, do not be upset.
Гн Джаафари (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, не расстраивайтесь.
I had some clippings, but every time I looked at them I got upset and so did my father.
У меня были, однако, некоторые вырезки, но каждый раз, когда я смотрела на них, я лишь расстраивалась, равно как и мой отец.
Most children do not report being bothered or upset going online, and most risks are encountered by a minority of children.
58. Большинство детей не рассказывают о том, что их беспокоит и расстраивает в сети, и большинство рисков возникает для меньшей части детей.
Missile defence programmes should not upset the global strategic balance and stability, nor undermine international and regional peace and stability.
Программы противоракетной обороны не должны расстраивать глобальный стратегический баланс и стабильность или подрывать международный и региональный мир и стабильность.
Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world.
Не расстраивайтесь, отец -- Вы ведь честный и искренний человек, -- поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире.
This trend upsets strategic stability, disrupts arms control processes and increases the risks of further militarization of space and an arms race in outer space.
Эта тенденция нарушает стратегическую стабильность, расстраивает процессы контроля над вооружениями и повышает риски дальнейшей милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
It could upset balances of power and give rise to a new dynamic in the arms race with potentially grave repercussions for international peace and security, not to mention adverse effects on economic and social life.
Она могла бы расстраивать силовые балансы и генерировать новую динамику в плане гонки вооружений, сопряженной с потенциально тяжкими последствиями для международного мира и безопасности, не говоря уж о негативных последствиях для экономической и социальной жизни.
JAMES: Upset.
- Расстраиваюсь.
She was upset.
Расстраивалась.
To be upset?
Расстраиваться?
They're, like, really upset. Like, inconsolably upset.
очень расстраиваются невероятно расстраиваются
It upsets me when you're upset.
Я расстраиваюсь, когда ты расстраиваешься.
She's upset.
Она расстраивается.
I’m not going to get upset like that again, so I won’t participate in interdisciplinary conferences any more.
Больше я так расстраиваться не хочу и потому в междисциплинарных конференциях не участвую.
“I’m not upset,” he lied, “I’d just like to know whether or not it’s true or—”
— Не расстраивает, — ответил он. — Я просто хочу выяснить, правда это или…
When he had finished, Hermione said, “Of course, I can see why that’s upset you, Harry—”
Когда он закончил, Гермиона сказала: — Я понимаю, конечно, почему тебя это расстраивает, Гарри…
There was no point in worrying Mrs. Dursley; she always got so upset at any mention of her sister.
В общем, мистер Дурсль решил, что ему совсем ни к чему беспокоить миссис Дурсль, тем более что она всегда ужасно расстраивалась, когда речь заходила о ее сестре.
This property really upset Einstein, who had thought that general relativity wouldn’t allow time travel.
Эйнштейна сильно расстраивало то, что его уравнения допускают подобное решение. Он полагал, что общая теория относительности не должна позволять путешествия во времени.
“Well—now don’t get upset, Molly, but Augustus Pye had an idea… he’s the Trainee Healer, you know, lovely young chap and very interested in… um… complementary medicine… I mean, some of these old Muggle remedies… well, they’re called stitches, Molly, and they work very well on—on Muggle wounds—”
— Ну… только не расстраивайся, Молли, у Августа Сепсиса идея… он целитель-стажер, знаешь? Приятнейший парень и очень интересуется… ну… дополнительной медициной… в смысле старыми магловскими средствами… Это называется «швы», Молли, они очень хорошо заживляют раны у маглов.
Do not be upset, Mr. President.
Г-н Председатель, не огорчайтесь.
This is something that is upsetting us." (Anonymous witness no. 3, A/AC.145/RT.690)
Нас такое положение дел огорчает". (Анонимный свидетель № 3, A/AC.145/RT.690)
8. We are upset with the minimal implementation of chapter 36 of Agenda 21 on promoting education, public awareness and training.
8. Нас огорчают низкие показатели осуществления задач, поставленных в главе 36 Повестки дня на XXI век о содействии просвещению информированию населения и подготовке кадров.
It's very upsetting.
Это очень огорчает.
- Don't upset him.
- Не огорчайте его.
- I'm getting upset.
- Ты меня огорчаешь.
It's upsetting you.
Это огорчает тебя.
It upsets me.
Это огорчает меня.
Something upsetting you...
Что-то огорчает...
It's upsetting Josh.
- Это огорчает Джоша.
Problems upset me!
Проблемы огорчают меня!
Her children are said to have been crying throughout their meeting, upset at finding their mother in poor condition, having lost 10 kg in weight.
Согласно сообщениям, ее дети в течение всего свидания плакали, расстроенные плохим состоянием здоровья своей матери, которая к этому времени похудела на 10 килограммов.
This compelled Japanese Prime Minister Eisaku Sato, quite upset, to announce at the Diet in 1968 the "three non-nuclear principles": not to manufacture, possess and introduce any nuclear weapon.
Это вынудило премьер-министра Японии Эйсаку Сато, весьма расстроенного этим, провозгласить в парламенте в 1968 году "три неядерных принципа": не производить, не иметь и не ввозить ядерное оружие.
He claims that the failure of the judge to rule the admissions inadmissible as evidence constitutes a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1; in this context, he submits that the judge did not admit evidence on behalf of the defence from a solicitor who had visited the author at the police station and who had seen that the author was upset and crying, allegedly as a result of the treatment he received from the policemen.
Он утверждает, что непринятие судьей решения в отношении неприемлемости указанных признаний в качестве доказательств представляет собой отказ в правосудии в нарушение пункта 1 статьи 14; в этой связи он отмечает, что судья не принял показаний со стороны защиты, представленных адвокатом, который встречался с автором в полицейском участке и застал автора расстроенным и плачущим вследствие, как утверждалось, обращения со стороны сотрудников полиции.
Gail seems upset.
Гейл выглядит расстроенной.
- You sound upset.
- Ты выглядишь расстроенным.
Rusty seemed upset.
Расти выглядел расстроенным.
You look upset.
Вы выглядите расстроенным.
Seemed pretty upset.
Она выглядела расстроенной.
- You looked upset.
- Ты выглядела расстроенной.
“I hate not talking to Hagrid,” said Hermione, looking upset.
— Мне не нравится, что мы не видимся с Хагридом, — расстроенно сказала Гермиона.
She was twisting her Gryffindor scarf in her hands and looked upset but determined.
Она нервно теребила гриффиндорский шарф, вид у нее был расстроенный, но решительный.
The staff was understandably upset and frustrated.
Чувства огорчения и разочарования сотрудников вполне понятны.
In that regard, the people of Guam were upset by the current efforts of certain nations to dismantle the Special Committee on decolonization prior to the completion of its mandate.
В этой связи народ Гуама выражает огорчение предпринимаемыми в настоящее время некоторыми государствами попытками ликвидировать Специальный комитет по деколонизации до завершения его мандата.
In other words, this "unbalanced" charge supposes that the delegations who are so upset with the Chairman's letter have attended the meetings; that these same delegations have participated in the debates and the discussions related to the TIA's programme of work and timetable of meetings; that delegations have taken the step of presenting proposals or, better yet, in accordance with the TIA mandate, have elaborated universal and (Mr. Ledogar, United States) non-discriminatory practical means to increase the openness and transparency related to the various TIA topics at hand, like military holdings and procurement through national production.
Другими словами, данное обвинение в "несбалансированности" предполагает, что делегации, которые испытывают такое огорчение по поводу письма Председателя, присутствовали на заседаниях; что эти же делегации принимали участие в дебатах и обсуждениях по программе работы и расписанию заседаний по вопросам транспарентности в вооружениях; что делегации внесли предложения или - еще лучше - разработали в соответствии с мандатом Комитета по транспарентности в вооружениях универсальные и недискриминационные практические средства повышения открытости и транспарентности в отношении различных неотложных проблем, стоящих перед этим Комитетом, например проблемы военных запасов и закупок за счет отечественного производства.
How frightfully upsetting.
Какое ужасное огорчение!
Everything. Upset, angry, repentant.
огорчение, злость, раскаяние.
Whatever happened to not upsetting the kids?
И не огорчении детей?
I think the upset tired her out.
Думаю, огорчение изнурило ее.
Very upset about the election.
Очень огорченное из-за выборов.
I understand that you're upset, it's upsetting to everyone.
Я понимаю ваше огорчение, это событие расстроило всех.
This could be an upset, folks. Timmy!
Возможно, всё выльется в огорчение, друзья.
It's not gonna do us any good to upset him.
Нам его огорчение ничем не поможет.
It was very upsetting in the midst of such good atmosphere
Какое огорчение! Испортил такую хорошую атмосферу праздника.
And that’s why I choked: which you heard seemingly. I tried not to, sir, but it burst out of me: I was so upset.’
Тут-то я и поперхнулся, а это уж небось вы расслышали. Да я нечаянно – ведь такое огорчение!
she turned to look up at him again, speaking once more in that loud, slow voice, “I think I’ve got enough to be getting along with. You will receive” (she mimed taking something from the air in front of her) “the results of your inspection” (she pointed at the clipboard) “in ten days’ time.” She held up ten stubby little fingers, then, her smile wider and more toadlike than ever before beneath her green hat, she bustled from their midst, leaving Malfoy and Pansy Parkinson in fits of laughter, Hermione actually shaking with fury and Neville looking confused and upset. “That foul, lying, twisting old gargoyle!”
Она повернулась к Хагриду и опять заговорила громко и раздельно: — Ну что ж. Я достаточно тут увидела. Вы получите (изобразила жест, как будто взяла что-то из воздуха) результаты инспекции (показала на блокнот) через десять дней. — Она, убрав блокнот, растопырила десять кургузых пальцев и с широкой, еще более жабьей, чем прежде, улыбкой двинулась прочь, оставив позади себя хохочущих Малфоя и Пэнси Паркинсон, трясущуюся от ярости Гермиону и растерянного, огорченного Невилла.
An upset bowl of ice at Harry Harper's memorial.
Опрокинутая чаша льда на похоронах Гарри.
"At last I've stormed the citadel! Why do you tie up your bell?" she said, merrily, as she pressed Gania's hand, the latter having rushed up to her as soon as she made her appearance. "What are you looking so upset about? Introduce me, please!"
– Наконец-то удалось войти… зачем это вы колокольчик привязываете? – весело проговорила она, подавая руку Гане, бросившемуся к ней со всех ног. – Что это у вас такое опрокинутое лицо? Познакомьте же меня, пожалуйста…
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium.
Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие.
The addition upset the compromise represented by the text suggested by the Secretariat.
Это добавление нарушает компромисс, выраженный в тексте, предложенном Секретариатом.
It not only undermines peace in the Balkans but also upsets the tranquillity of the world.
Он не только подрывает мир на Балканском полуострове, но и нарушает спокойствие во всем мире.
The implementation of unilateral plans to build a global antimissile defence would upset the balance of forces.
Реализация односторонних планов строительства глобальной противоракетной обороны нарушает баланс сил.
The inequality between the parties involved frequently upsets the balance between the perpetrator of the violation of a right and his victim.
Неравенство между сторонами в деле во многих случаях нарушает равновесие сил между правонарушителем и его жертвой.
That upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system.
Это нарушает тщательно отработанное равновесие, предусмотренное в Уставе, и ставит под угрозу общую эффективность системы Организации Объединенных Наций.
Now, if we want that document to be effective, we have to preserve that balance without upsetting it for the benefit of this or that national position.
Сейчас важно, если мы хотим, чтобы этот документ заработал, сохранять этот баланс, не нарушать его в пользу тех или иных национальных позиций.
This change upsets the delicate internal balances of the package and is contrary to the basic philosophy, considerations and objectives of the whole exercise.
Это изменение нарушает выверенный внутренний баланс пакета мер и идет вразрез с основной философией, принципами и целями всего мероприятия.
In our view, this upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system.
По нашему мнению, такие действия нарушают точный баланс, предусмотренный Уставом, и подрывают общую эффективность системы Организации Объединенных Наций.
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance.
Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс.
- It upsets the balance.
- Это нарушает баланс.
And you're upsetting it.
И ты его нарушаешь.
You upset my equilibrium.
Ты нарушаешь моё внутреннее равновесие.
I don't want to upset tradition.
Не хочу нарушать традиции.
You're upsetting the balance of nature.
Ты нарушаешь природное равновесие.
Is this upsetting your world view?
Это нарушает твое мировоззрение?
You'll upset my cosmic balance.
Ты нарушаешь мой космический баланс.
Now, don't upset my system.
Оставь и не нарушай мою систему.
When something upsets my routine...
Когда что-то нарушает мой распорядок...
It was unprofessional, disruptive, very upsetting...
Я была непрофессиональна, подрывающая и нарушающая...
My sitting room is all upset.
Сюда. В гостиной беспорядок.
Yes, I suppose it's the injustice that's upsetting you, and when I made a threat to put you off the ship it must have affected you very deeply.
Да, я предполагал, что не справедливо вас обвинял, и когда я угрожал вам высадкой с корабля это подействовало на вас очень негативно.
Multicultural dynamics are upsetting old identity constructs by introducing the fight against racism and the notion of coexistence to the traditional markers of racism - social, economic and political - and, increasingly, to the more sensitive ground of the value system, memory and, therefore, national identity.
Фактически, действующие в настоящее время силы многокультурности опрокидывают старые, опирающиеся на самобытность, конструкции и выводят борьбу с расизмом и выстраивание "совместного существования" на уровень классических маркеров расизма - социальных, экономических и политических - и во все большей степени на еще более чувствительной области выстраивания системы ценностей, памяти, а следовательно и национальной самобытности.
So it all builds up inside of you, right, and it makes you all achy and upset-- and it can give you brain tumors, really--
Всё это накапливается внутри нас, понимаете? Отсюда хандра, недомогание может возникнуть рак мозга а это ведь убивает людей.
I'm tired of all this screaming and yelling and fighting and the police on my porch in the middle of the night and my wife upset every 15 minutes.
Я устал от визга, крика и ссор полиции у меня крыльце посреди ночи, недомогания моей жены каждые 15 минут.
He was frightened and believed that his father was the cause of everything, and he was upset with him then.
Ему было страшно, он считал, что во всем виновен его отец, с которым он был тогда в ссоре.
Are you upset, now?
Что, теперь в ссоре?
Look girls, there's really nothing to get upset about.
Девочки, нет причины ссорится.
Daniel, are you upset with Laura?
Дэниел, вы с Лорой в ссоре?
I can't stand us being upset.
Я не люблю, когда мы ссоримся.
Jessie, I don't want to get upset.
Джесси, не будем ссориться, ну хватит.
He's upset because we had a fight.
Он расстроен - из-за нашей ссоры.
I think she's upset with me.
- Думаю, это она в ссоре со мной.
- We are not going to be always gotten upset.
- Давай больше не будем ссориться.
It has made them the most finely balanced ecosystems in the world only too easily upset and destroyed by that other great ape the chimpanzee's closest relative
Тропический лес - самая сбалансированная экосистема в мире, но, увы, её легко выводит из равновесия и разрушает другой вид крупных приматов - это ближайшие родичи шимпанзе - мы с вами, люди.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test