Translation for "наподобие" to english
Наподобие
preposition
Translation examples
preposition
- у продолговатых томатов - тонкий рубец от цветка (наподобие шрама).
- fine blossom scar in elongated form (like a seam).
- тонкий удлиненный рубец на месте опадания цветов (наподобие шрама)
- Fine elongated blossom scar (like a seam)
Наподобие того, как я время от времени делала бы какие-либо пометки!
You know, like from time to time I would write something down!
Лучше всего эту цель можно достичь, предусмотрев отдельное положение, наподобие статьи 17.
This purpose can best be served by a separate provision, like article 17.
Разумеется, Альянс предназначен отнюдь не для того, чтобы улаживать сиюминутные кризисы наподобие нынешнего.
Of course, the Alliance was not launched to deal with immediate crises like this.
Такие ограничения, несомненно, не относятся к какой-либо террористической организации, наподобие ХАМАС.
Such restrictions were clearly not applicable to a terrorist organization like Hamas.
- у продолговатых томатов - тонкий рубец от цветка (наподобие шрама) / фотография 54
- fine blossom scar in elongated form (like a seam) photo 54
Но сегодня большинство взрослых детей работает, и у них нет ничего наподобие отпуска по семейным обстоятельствам.
But today most adult children are working, without anything like family leave available to them.
На третьем круге они увидели <<пламя... сверху самолета... наподобие огненного шара, только по центру>>.
On its third circuit they saw "a flame ... on top of the plane ... like a ball of fire, just on the centre."
Комплексные схемы наподобие тех, которые были описаны в предыдущих двух разделах, позволяют решить эту проблему.
Integrated schemes like those discussed in the previous two sections can provide a solution.
Наподобии вампирского внушения.
Like vampire compulsion.
Что либо наподобие?
Anything like that?
Наподобие воздушного шара.
Like a balloon.
Наподобие твоих фильмов?
Like your films?
Наподобие проверки подноготной?
Like a background check?
Наподобие счетчика Гейгера.
Like a Geiger counter.
Кармела, наподобие этого.
Carmela, something like that.
Дамочка, наподобие этой.
Imagine a dame like that.
Амбридж, пискнув, вытолкнула его вперед наподобие щита.
Umbridge gave a little scream and pushed him in front of her like a shield—
Тогда как в государствах, устроенных наподобие Франции, государь не может править столь беззаботно.
But it is impossible to hold with such tranquillity states constituted like that of France.
на черном постаменте был установлен большой камень, высеченный и размалеванный наподобие длинной Белой Длани.
It was black; and set upon it was a great stone, carved and painted in the likeness of a long White Hand.
В наступившем молчании у самых ее полей открылась широкая щель наподобие рта, и Шляпа запела:
For a moment, there was silence. Then a long tear near the brim opened wide like a mouth, and the hat broke into song:
— Я думаю, как хорошо было бы уметь трансгрессировать наподобие домовиков, — ответил Рон, глядя в пол, где исчез Добби. — Тогда испытания были бы у меня в кармане.
“Wish I could Disapparate like a house-elf,” said Ron, staring at the spot where Dobby had vanished. “I’d have that Apparition Test in the bag.”
Они снабдили меня адресами и названиями таких салонов и наговорили еще много чего наподобие: «Когда придете в такой-то салон, спросите Фрэнка, он очень хороший человек.
They gave me names and locations of places in and around Pasadena and told me things like “When you go to the Such-and-such massage parlor, ask for Frank—he’s a pretty good guy.
Никто не замечал, что у героя нет настроения веселиться. Ли Джордан где-то раскопал гриффиндорское знамя и обмотал им Гарри наподобие мантии.
not one single person seemed to have noticed that he wasn’t at all in the mood to celebrate… Lee Jordan had unearthed a Gryffindor banner from somewhere, and he insisted on draping it around Harry like a cloak.
Горгулья ожила и отскочила в сторону, стена позади нее разошлась, открыв каменную лестницу, непрерывно бегущую вверх наподобие спирального эскалатора.
The gargoyle sprang to life and leapt aside; the wall behind it split in two to reveal a stone staircase that was moving continually upwards like a spiral escalator.
Скользкие стены туннеля отстояли одна от другой самое большее на метр, проплывавший мимо них свет волшебной палочки Дамблдора заставлял стены мерцать наподобие мокрого гудрона.
The slimy walls were barely three feet apart and glimmered like wet tar in the passing light of Dumbledore’s wand.
— Что-то наподобие того.
Something like that.
Наподобие этого Чудакулли.
Like that Ridcully lad.
Наподобие меня, хочешь сказать?..
Like me, you mean, eh?
Если бы ты был греком, наподобие меня...
Now you take a Greek like me ...
Наподобие предвидения будущего?
Like knowing the future?
Сувенир наподобие ракушки.
An ornament, like a shell.
- Он построен наподобие корабля.
"It's made like a ship.
Наподобие реинкарнации, только наоборот.
It’s like reincarnation backwards.
Или только к хищникам наподобие мурены?
Or only to predators like the moray?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test