Translation for "нанимает" to english
Нанимает
verb
Translation examples
verb
Нанимающие персонал руководители (?)
Hiring managers (?)
Когда клиенты нанимают ЮНОПС, они знают, что нанимают партнера, который славится своим профессионализмом, творческим подходом и видением.
When clients hire UNOPS, they know that they are hiring a partner with professionalism, creativity, and vision.
Руководитель нанимающего подразделения рассматривает заявления
Hiring manager is reviewing applications
Нанимающие персонал руководители и сотрудники кадровой службы
Hiring managers and HR officers
Решение об окончательном размере вознаграждения принимает либо нанимающий персонал руководитель, либо сотрудник кадровой службы после проведения консультаций с нанимающим персонал руководителем.
The decision on the final remuneration is taken either by the hiring manager or by the human resources officer in consultation with the hiring manager.
Он нанимает фирму, Я нанимаю его.
He's hiring the firm. I'm hiring him.
-Мы нанимаем вас.
- You're hired.
Начинайте нанимать писателей.
Start hiring writers.
Он нанимает людей?
He hires people?
- Он нанимает меня.
- He's hiring me.
Кто Вас нанимал?
Who hired you?
Он нанимает местных.
He hires locally.
Можно ли, к примеру, нанимать человека, чтобы он совершил нужное вам ограбление?».
Would you hire a man to rob for you, for instance?
Некоторое время императоры были еще способны защищаться только тем, что они нанимали ополчение одного из этих народов, чтобы бороться с другими.
It was only by hiring the militia of some of those nations to oppose to that of others that the emperors were for some time able to defend themselves.
Прядение льняной пряжи в Шотландии производится почти так же, как и вязание чулок, т. е. работницами, которые нанимаются главным образом для других целей.
The spinning of linen yarn is carried on in Scotland nearly in the same way as the knitting of stockings by servants, who are chiefly hired for other purposes.
Она работала на сестру день и ночь, была в доме вместо кухарки и прачки и, кроме того, шила на продажу, даже полы мыть нанималась, и всё сестре отдавала.
She worked day and night for her sister, was cook and laundress in the house, and besides that sewed things for sale, and even hired herself out to wash floors, and gave everything to her sister.
Капитализм упрощает функции «государственного» управления, позволяет отбросить «начальствование» и свести все дело к организации пролетариев (как господствующего класса), от имени всего общества нанимающей «рабочих, надсмотрщиков, бухгалтеров». Мы не утописты.
Capitalism simplifies the functions of "state" administration; it makes it possible to cast "bossing" aside and to confine the whole matter to the organization of the proletarians (as the ruling class), which will hire "workers, foremen and accountants" in the name of the whole of society.
Еще более значительно, конечно, превосходство самостоятельного работника сравнительно с теми рабочими, которых нанимают помесячно или на годовой срок л которые получают постоянную заработную плату и содержание независимо от количества сделанной ими работы.
The superiority of the independent workman over those servants who are hired by the month or by the year, and whose wages and maintenance are the same whether they do much or do little, is likely to be still greater.
В соответствии с этим после второй Персидской войны армия Афин была составлена из наемных войск: правда, они состояли отчасти из граждан и только отчасти из иностранцев, но все они одинаково нанимались и оплачивались за счет государства.
After the second Persian war, accordingly, the armies of Athens seem to have been generally composed of mercenary troops, consisting, indeed, partly of citizens, but partly too of foreigners, and all of them equally hired and paid at the expense of the state.
Если ей не хочется, чтобы мы кого-то нанимали, мы не нанимаем.
She doesn't want us to hire somebody, we don't hire him.
– Мы всегда нанимаем.
We're always hiring.
– Он меня не нанимал.
“He didn’t hire me.
— Я не нанимал вас.
"I didn't hire you.
Рабочих он нанимает.
He's doing the hiring."
Приходится нанимать нас.
They have to hire us.
Я не нанимаю убийц.
I do not hire killers.
Киллера я не нанимала.
I didn’t hire an assassin.
verb
Нанимавшиеся на неместной основе
Employed on non-local basis
Тем не менее их нанимают по субконтрактам.
They are, however, employed on a contractual basis.
Муниципалитеты нанимают домашних сиделок.
The municipalities employ home nurses.
Эти фирмы нанимают низкооплачиваемых рабочих.
These firms employ low salary workers.
- обязуется нанимать персонал соответствующей квалификации,
obliges himself to employ properly qualified personnel,
Кроме того, они, как ожидается, нанимают высококвалифицированных сотрудников.
Secondly they are expected to employ highly skilled employees.
Соответствующая поддержка предоставляется работодателям, нанимающим:
This support is available to an employer who employs a person
В течение этого времени им не разрешается наниматься на другую работу.
During that time they are not allowed to be otherwise employed.
i) нанимать или увольнять лиц, занятых на этом предприятии; и
employing or terminating the employment of persons in the business; and
Он нанимает женщин.
He's employing women.
Она нанимает цветных слуг...
She employs coloured menservants...
Scabbit нанимает модераторов, которые...
Scabbit employs moderators who...
Я не нанимаю лоббистов
I don't employ lobbyists.
- нанимают так много женщин.
Were employing so many women.
Я не нанимаю сотрудников.
I do not employ staff.
Подпевал я не нанимал.
I don't employ yes men.
Поэтому он не торгуется из-за заработной платы, а готов нанимать рабочих за любую цену.
He does not, therefore, dispute about wages, but is willing to employ labour at any price.
Но эта же дешевизна предметов продовольствия, увеличивая фонд, предназначенный на содержание рабочих, побуждает хозяев, в особенности фермеров, нанимать большее число их.
But the same cheapness of provisions, by increasing the fund which is destined for the maintenance of servants, encourages masters, farmers especially, to employ a greater number.
У него не было бы никакого интереса нанимать этих рабочих, если бы он не мог рассчитывать получить от продажи изготовленных ими произведений что-нибудь сверх суммы, достаточной лишь на возмещение его капитала;
He could have no interest to employ them, unless he expected from the sale of their work something more than what was sufficient to replace his stock to him;
– Я занимаюсь исследованиями на местах для нового, исправленного, издания, и один из пунктов, который нужно внести, как раз про то, что вогоны теперь нанимают поваров-дентрасси, благодаря чему у нас и появилась маленькая лазейка.
“I’m doing the field research for the New Revised Edition, and one of the things I’ll have to include is a bit about how the Vogons now employ Dentrassi cooks which gives us a rather useful little loophole.”
Владелец капитала, нанимающий большее количество рабочих, необходимо старается в своих выгодах устаовить такое надлежащее разделение и распределение работ, чтобы рабочие были в состоянии изготовить возможно большее количество произведений.
The owner of the stock which employs a great number of labourers, necessarily endeavours, for his own advantage, to make such a proper division and distribution of employment that they may be enabled to produce the greatest quantity of work possible.
Форд мысленно поблагодарил дентрасси. Дентрасси – непокорное племя гурманов, дикие, но симпатичные существа, которых вогоны нанимают поварами в дальние полеты, с условием, что дентрасси будут держать свои мнения, да и самое себя тоже, строго при себе.
He breathed a silent thank you to the Dentrassis. The Dentrassis are an unruly tribe of gourmands, a wild but pleasant bunch whom the Vogons had recently taken to employing as catering staff on their long haul fleets, on the strict understanding that they keep themselves very much to themselves.
– Доказала бы, что меня все еще нанимают.
It would prove I could get employed.
Конечно же, он не собирался нанимать ни ее, ни Ричарда.
But he would never employ her or Richard.
Слугой, потому что защитника нанимают для защиты.
A servant because I'm employed to defend.
Если СММАК нанимает Кинка, почему бы УМАД не нанять Уилленса?
If SMMAC employs Kinck why shouldn't UMAD employ Willens?
Баронесса Альтман нанимает только лучших.
Baroness Altmann employed only the very best.
Впрочем, Крюк нанимал работников не за их мозги.
But Sock didn't employ people for the muscles in their heads.
Они избавлялись от оруженосцев и нанимали дворецких.
They cut down on henchmen and employed butlers instead.
Он был актером, которого я регулярно нанимал.
He was an actor who I regularly employed.
– Вы когда-нибудь нанимали их? – Нет. – А ваш отец?
"Have you ever employed them?" "No." "But your father did?"
verb
- физические лица, нанимаемые предприятиями;
a natural person engaged in an enterprise;
Прикомандированный персонал нанимается на основе соглашений о специальном обслуживании.
The loaned personnel are engaged on the basis of a special service agreement.
Такие консультанты нанимаются в соответствии с установками, данными Генеральным секретарем.
Such consultants shall be engaged in accordance with policies established by the Secretary-General.
Право обвиняемого нанимать адвоката регулируется статьями 120 - 171 Кодекса.
The defendant's right to engage a lawyer was governed by articles 120-171 of the Code.
Я нанимал конфиденциального осведомителя.
I was engaging a confidential informant.
Парня нанимают, когда появляется необходимость избавиться от проблемы.
The only fellow to engage When one has a particular sort of Disposal problem.
Вы или ваш брат Викрам нападали, или нанимали кого-то для нападения на Шивани Шарму?
Did you or your brother Vikram attack or engage someone else to attack Shivani Sharma?
Вот заверенное судом заявление, в котором осуждённый, мистер Эдвард Росс, нанимает вас в качестве своего адвоката.
Here is an affidavit in which the condemned, Mr. Edward Ross, engages you as his lawyer.
Я никогда не нанимала слуг без двух рекомендаций, даже в Индии, где они в основном устные.
I've never engaged a servant without two references, even in India where most of them are verbal.
Я беспокоюсь за Ребекку. Она ищет работу в такое ненадёжное время. Сегодня компании чаще не нанимают танцоров, а увольняют их.
I worry that Rebecca is looking for work at this particular time, because companies are laying off dancers, are not engaging them.
Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю.
I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you.
– Меня нанимали воровать, а не убивать драконов - это работа для воина.
“I was not engaged to kill dragons, that is warrior’s work, but to steal treasure.
Его нанимал Макалистер.
MacAlister engaged him.
Зачем его нанимали?
What had he been engaged for?
Кухарок не едят, а нанимают.
Cooks are ENGAGED, not eaten.
Известно, для чего нанимают адвоката.
You know what you’re doing when you engage a defense lawyer?
Мисс Коул записала его, когда мы нанимали Кэтрин на работу.
Miss Cole had it when we engaged Katharine.
– Так вы никого еще не нанимали? – поспешила задать вопрос Шенда.
“You have not engaged anyone?” Shenda asked quickly.
— Я нанимаю эту молодую женщину в сиделки, Бэтли, — сообщил ему граф.
“I am engaging that young woman as my nurse, Batley.”
Я наблюдал, как он нанимает человека и тот помогает ему спуститься в лодку;
I watched as he engaged a man who led him down to a boat;
— Значит, вы не стараетесь нанимать каждый год одних и тех же слуг?
“And you inevitably engage a different staff each year.”
verb
В зависимости от ответственности и обязанностей нанимаемого лица его подготовка должна принимать следующую форму.
The training shall take the following form, appropriate to the responsibility and duties of the individual concerned:
Предприятия и физические и юридические лица не имеют права нанимать лиц младше 14 лет.
Businesses, individuals and corporate bodies may not take on children aged under 14.
Я больше не нанимаюсь.
Not taking jobs anymore.
Он больше никого не нанимает.
He's not taking people on.
Вместо этого вы нанимаете нелегалов?
Instead, take into cheap labor without rights?
- Несчастный, ты зачем же нанимался?
- Why then did you take the job? You wretched thing.
Почему тебе обязательно надо нанимать экипаж?
Why do we always take a cab?
Они нанимают третьекурсника, не дожидаясь выпуска.
They're taking a third-year early. Wow.
И он не нанимает никаких бывших заключенных.
And he doesn't take any prisoners.
Я сейчас не хочу никого нанимать.
I'm just not looking to take on another body.
Я нанимался не для осмотра достопримечательностей.
I didn't sign on to take in the sights.
— Друг, тебя вместо Трелони пора нанимать.
“You could take over from Trelawney, mate,”
Не следовало поддаваться уговорам и нанимать Лоренцо.
He never should have agreed to take in Lorenzo.
Мне так выходило дешевле, чем нанимать возчика в городе.
it was cheaper than paying a carter from Vysnia to take me home.
Вы считаете, что он ездит на автобусе или нанимает такси? — У него машина.
You think he takes a bus - a taxi?' 'Car.'
другие боятся смерти, но сами же нанимаются рыть могилы;
and some folks is scared of death, and so they take up gravedigging;
Время от времени я нанимаю кого-нибудь нарочно для этого - и каждый раз потом жалею.
Now and then I take on someone just for that purpose, and I always regret it.
Мятежника Агатона видели в Милете, когда он нанимался на микенский корабль.
The rebel prince Agathon had been seen in Miletos, taking ship for Mykene.
verb
Если один из супругов владеет квартирой или нанимает ее, он имеет право выселить другого.
If one partner owns or rents the apartment, he or she has the right to evict the other.
Если супруги совместно владеют квартирой или нанимают ее на основе совместного договора найма, выселение одного из них из жилого помещения требует решения суда.
If both partners jointly own or rent the apartment with a joint lease, eviction of one of them requires a court order.
435. В этих условиях был пересмотрен порядок регулирования квартирной платы, введена система налоговых льгот и предусмотрена финансовая помощь в оплате нанимаемого жилья для молодых людей.
435. Efforts in this area have included a revision of the rent scheme through the establishment of a tax benefits system and rental subsidies for young people.
Ей было также разрешено держать в собственности и владеть фондами и имуществом, вступать в контрактные обязательства либо напрямую, либо от имени других учреждений, строить и брать в аренду складские помещения, хранилища и другие объекты, заимствовать средства для осуществления своих задач, нанимать и готовить кадры ученых и техников и поддерживать рабочие контакты с иностранными экспертами и учеными.
It was also authorized to own and possess funds and property, enter into contractual obligations either directly or on behalf of other agencies, build and rent stores, depots and other facilities, borrow funds for the implementation of its tasks, recruit and train a cadre of scientists and technicians, and maintain working contacts with foreign experts and scientists.
- То есть нанимал раньше?
- You mean he had rented it.
- Он нанимал мою лодку, рыбачить.
- He rented my boat to fish from.
Боже, ты не нанимаешь мула.
Oh, man, you never rent a mule.
Я никогда не нанимала парня до этого.
I've never rented a guy before.
Нанимать женщину ради ребенка - преступление.
Renting another woman's body to have a child is a crime.
то не все они нанимают детей дл€ попрошайничества.
How not all of them rent babies when panhandling.
Вот почему я нанимаю больше людей в таких ситуациях.
That's why I rent the extra henchmen, for situations like this.
Но предположим, те, кто крал скульптуры, не нанимали фургон. ...предположим, они им владели.
But suppose whoever stole the sculptures didn't RENT the van... .. suppose they owned it.
— Фатеру по ночам не нанимают;
Nobody rents places at night;
— Это вы от Капернаумова нанимаете?
“You rent from Kapernaumov?”
Тут, говорит, убивство случилось, а я пришел нанимать». И в колокольчик стал звонить, мало не оборвал. А пойдем, говорит, в контору, там всё докажу.
'There was a murder here, and I've come to rent the place.' And he started ringing the bell, all but tore it out. 'Let's go to the police,' he says, 'I'll prove it all there.' Just wouldn't leave off.”
В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С — м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К — ну мосту.
At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S------y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K------n Bridge.
Квартирная же хозяйка его, у которой он нанимал эту каморку с обедом и прислугой, помещалась одною лестницей ниже, в отдельной квартире, и каждый раз, при выходе на улицу, ему непременно надо было проходить мимо хозяйкиной кухни, почти всегда настежь отворенной на лестницу.
As for the landlady, from whom he rented this closet with dinner and maid-service included, she lived one flight below, in separate rooms, and every time he went out he could not fail to pass by the landlady's kitchen, the door of which almost always stood wide open to the stairs.
Они нанимали виллу неподалёку от «Мираны».
They had rented a villa not far from Hotel Mirana.
— И теперь вы прожигаете это наследство и нанимаете на его деньги «мерседесы»?
So you live off this inheritance and rent a Mercedes with it?
Нанимает ведомого, платит за люксовый набор для связывания. – Люксовый?
Rents a slave, pays for the deluxe bondage package.” “Deluxe?”
Он у одних хлыновских восемьдесят десятин нанимает да у наших сто двадцать;
He rents two hundred acres from the Khlinov peasants alone, and two hundred and eighty from our folks;
Это был фургончик, белый и без особых опознавательных знаков. Вот такую безымянную чертовщинку впору нанимать для похищения.
It was a van, white and generic, the kind of anonymous piece of crap you’d rent for a kidnapping.
Выходит, Асакава не только хватает видеомагнитофон и мчится неизвестно куда – он еще и специально для этого нанимает машину. Но почему?!
So not only was Asakawa driving a video deck around, he'd gone to the trouble of renting a car for the purpose. Why?
Карета была значительно просторнее, чем та, которую нанимала тетя Патриция, и выглядела гораздо более элегантной.
The carriage was much bigger than the one Aunt Patricia had rented, and much more elegant in detail.
– Я не для того нанимаю катер, чтобы сидеть весь день и смотреть, как он болтается у причала, – сказал Макмерфи.
“I don't intend to rent a boat so we can sit all day and watch it bob up and down at the dock,” McMurphy said.
Анна Петровна Бухмистерова и сарай и конюшню нанимает на два стойла, три при ней дворовых человека, – вот какие у меня жильцы.
Anna Petrovna Buchmisteroff rents the coach-house and stable, with the exception of two stalls, and has three household servants: that is the kind of lodgers I have.
verb
В Уставе предусмотрено, что сотрудники должны отвечать самым высоким стандартам и наниматься по возможности на основе самого широкого географического распределения.
The Charter provided that staff should meet the highest standards and should be recruited on as wide a geographical basis as possible.
На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения.
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation.
Однако применение принципа Флеминга требует, чтобы организации с учетом положений статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций могли нанимать и удерживать персонал, который является наиболее квалифицированным в данном месте службы.
The application of the Flemming principle, however, required the organizations to be able to recruit and retain staff who were among the best available in a given locality, in line with the mandate of Article 101 of the Charter of the United Nations.
Секция отвечает за координацию безопасной, оперативной и эффективной перевозки порядка 36 000 пассажиров и 2000 тонн грузов на территории Миссии с использованием воздушных судов, зафрахтованных на продолжительный срок, а также автотранспортных средств и морских судов -- как принадлежащих Организации Объединенных Наций, так и нанимаемых на контрактной основе.
The Section is responsible for coordinating the safe, efficient and effective movement of approximately 36,000 passengers and 2,000 tons of cargo within the mission area using long-term charter aircraft and a combination of United Nations-owned and contracted vehicles and maritime vessels.
Амундсен нанимает самолет.
            Amundsen chartered a plane.
Все повалили на астероиды — нанимают корабли и летят.
They're stocking up for the Asteroids and kicking in together to charter ships.
Издатели нанимали самолеты и отправляли ведущих журналистов по уголовным делам на Кейп-Код.
Publishers chartered planes to send their top crime reporters to Cape Cod.
– Вашим первым заданием в этом случае будет сопровождать моего помощника для задержания и идентификации женщины, которая нанимала ваш тревеллер.
First assignment would be to accompany my assistant to identify and grab the woman who chartered your Traveler.
В «бухи» обычно нанимались мелкие клерки, начинающие бухгалтеры и прочая конторская молодежь, воспринимавшая эту работу как отпуск с дополнительным заработком.
The “bookies” were young men, clerks and chartered accountants and the like, who took this job as a paying holiday.
verb
В большинстве случаев нанимаемые лица подписывают контракты после выезда из своих соответствующих стран.
In general, they signed the contracts after leaving their respective countries.
Кроме того, от консультантов, нанимаемых Организацией Объединенных Наций, требуется подписать соглашения о неразглашении и конфиденциальности.
In addition, consultants recruited by the United Nations are required to sign non-disclosure and confidentiality agreements.
При необходимости эти представительства могут обеспечивать, чтобы лица, нанимающиеся в качестве домашней прислуги, подписывали договор до прибытия в Кувейт.
If necessary, the missions can make sure that the domestic worker signs the contract before coming to Kuwait.
Так, в Мозамбике после подписания в 1992 году мирного договора военнослужащие Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) нанимали девочек в возрасте от 12 до 18 лет, втягивая их в занятие проституцией.
In Mozambique, after the signing of the peace treaty in 1992, soldiers of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) recruited girls aged 12 to 18 years into prostitution.
33. В ходе инспекций УГИ попрежнему проверяется выполнение руководством требования обеспечить подписание всеми национальными и международными сотрудниками кодекса поведения УВКБ, особенно новыми сотрудниками, нанимаемыми в рамках операций.
33. IGO inspections have continued to monitor managers' compliance with their obligations to ensure that UNHCR's Code of Conduct is signed by all staff, national and international, particularly those newly recruited to the operations.
Встает вопрос о возможности урегулировать и узаконить эту ситуацию посредством заключения двусторонних или других выполнимых соглашений, как в случае местных частных охранных фирм, которые нанимают на работу фиджийских граждан для выполнения обязанностей по поддержанию мира и обеспечению безопасности в Ираке и Афганистане.
The challenge is how the situation can be regularised and legalised through bilateral or other feasible arrangements as in the case of local private security firms which sign up Fiji citizens for peacekeeping and security duties in Iraq and Afghanistan.
- Пойду наниматься на работу.
- I've got to sign on.
Я осознавал риск, когда нанимался туда.
I knew the risk when I signed on.
Я вообще-то не нанималась сыщиком работать и впредь не собираюсь.
I did not sign on for this totally deceptive job and whatnot.
— Но ведь мы нанимались не утром.
      'But we didn't sign up in the morning.
В самоубийственную вылазку я не нанимался.
I didn’t sign up for a suicide mission.”
— Я нанимался на службу, а не в горничные, — буркнул Отто.
I signed on as deputy, not as a maid.
Рабу платят, когда он нанимается на службу.
A slave got paid when he signed.
Почему они не нанимаются на рабочие поля?
why don't they sign up for work-camps?
Но я не нанимался в начальники сумасшедшего дома.
But I didn't sign up to boss a madhouse.
Они могли быть смелыми матросами, но в солдаты не нанимались.
Brave sailors they might be, but they had not signed on for soldiering.
Опасаться надо зеленых, молодых ребят, которые нанимаются на лето.
It's the greenies you have to look out for. The young kids who sign on for a summer.
Я не готовился к вещам подобного рода, когда нанимался на этот проект.
This sort of thing was not at all what I had been prepared to risk when I signed up for the project.
verb
Но не у всех хватало молока и терпения заботиться о двух детенышах одновременно, и Джеффри нанимал мальчишек и девчонок из деревни, где селились остатки племени терну, чтобы те кормили малышей из бутылочек.
Not all of the ewes had the milk or patience to care for two lambs, and so Jeffrey had had his hands full, recruiting plainspeople nippers from the tamed Ternu villagers to help with the bottle feedings.
verb
- Всюду одно и то же, - он буквально выдавливал из себя слова. Возьми ты хоть целый отряд или нанимайся в одиночку.
“Everywhere it is the same,” he grated, “Free-Companies or single blade-fee alike.
verb
Просто он такой большой, что пришлось нанимать грузчиков.
Um, it's just that it was, um... so big, that it had to be shipped.
А когда гашиш направляют в Евпору, То нанимают маленькие лодки, иногда и большие корабли.... На которых переправляют когда помидоры, когда и оливки.
And when the hashish goes to Europe, they transport it in small boats, sometimes even in big ships... in with the tomato and olive transport...
Понял? Кстати, через кого ты нанимался?
Understand? Who shipped you, anyway?
Я долго ходил на судах и нанимался на крупные транспортники.
I shipped out and worked the freighters when I was young for quite a few years.
– Нет, господин, из Голландии. – Почему англичан нанимают на голландские суда?
"No, Sire. Dutch. From Holland." "Why is an Englishman in charge of Dutch ships?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test