Translation for "накрылись" to english
Накрылись
Translation examples
А) Накрыть глаза сухой ватой.
A Cover the eyes with dry gauze
B Накрыть глаза влажной ватой.
B Cover the eyes with wet gauze
Просыпавшийся груз должен быть накрыт и оставаться сухим.
Spilled substances should be kept dry by covering the spillages.
Наконец мужчине приказали сесть на землю и накрыли его одеялом.
Finally, he was ordered to sit down on the ground and covered with a blanket.
Накрой его, Рия.
Cover him, Ria.
В смысле, "накрою"?
Cover me how?
Бо, накрой себя!
Bo, cover yourself!
Накрой его пока.
Cover him now.
Накройся как следует.
Cover yourself well.
Накрой его голову!
Cover his head!
Накрой ей голову.
Cover her head.
Гарри вернулся, Люпин накрыл тряпкой ящик с болотным чудищем.
Harry doubled back and watched Professor Lupin covering the Hinkypunk’s box with a cloth.
Раздев, он положил ее на постель, накрыл и закутал совсем с головой в одеяло.
After undressing her, he placed her on the bed, covered her, and wrapped her up completely, head and all, in the blanket.
Он что-то горячо доказывал ей и в пылу убеждения накрыл рукой ее руку, лежавшую на столе.
He was talking intently across the table at her and in his earnestness his hand had fallen upon and covered her own.
– Я ее клеенкой накрыл, хорошею, американскою клеенкой, а сверх клеенки уж простыней, и четыре стклянки ждановской жидкости откупоренной поставил, там и теперь стоят. – Это как там… в Москве?
"I've covered her with oil-cloth--best American oilcloth, and put the sheet over that, and four jars of disinfectant, on account of the smell--as they did at Moscow--you remember?
Машинально потащил он лежавшее подле, на стуле, бывшее его студенческое зимнее пальто, теплое, но уже почти в лохмотьях, накрылся им, и сон, и бред опять разом охватили его.
Mechanically, he pulled at his former student's greatcoat, warm but now almost in rags, which was lying next to him on a chair, covered himself with it, and once more sleep and delirium took hold of him.
Он накрыл крысиный коридор колпаком — ничего не изменилось. И наконец, Янг решил, что ориентиром для крыс служит звучание пола под их лапками. Изменить его можно было, лишь посыпав пол коридора песком.
So he covered the corridor, and still the rats could tell. He finally found that they could tell by the way the floor sounded when they ran over it. And he could only fix that by putting his corridor in sand.
— Они там, наверное, уже закончили выяснение отношений, — сказала Гермиона, сглаживая возникшую неловкость: Джинни, сгорая от любопытства, переводила взгляд с Рона на Гарри. — Пойдемте вниз, поможем вашей маме накрыть на стол. — Пойдем, — согласился Рон.
“I think they’ve stopped arguing,” said Hermione, to cover the awkward moment, because Ginny was looking curiously from Ron to Harry. “Shall we go down and help your mum with dinner?” “Yeah, all right,”
Как только Аглая получила ежа, тотчас же уложила его с помощию Коли в плетеную корзинку, накрыла салфеткой и стала просить Колю, чтобы он сейчас же, и никуда не заходя, отнес ежа к князю, от ее имени, с просьбой принять в «знак глубочайшего ее уважения».
As soon as she had got possession of it, she put it in a wicker basket with Colia's help, and covered it with a napkin. Then she said to Colia: "Go and take this hedgehog to the prince from me, and ask him to accept it as a token of my profound respect."
Гермиона накрыла ладонью руку Рона, сжала ее: — Спасибо, Рон, но я не могу допустить, чтобы ты… — Да у тебя и выбора не будет, — яростно сказал Рон и тоже сжал ее руку. — Я помогу тебе заучить наизусть мое фамильное древо, и ты сможешь отвечать на любые вопросы о нем.
Hermione covered Ron’s hand with hers and squeezed it. “Thank you, Ron, but I couldn’t let you—” “You won’t have a choice,” said Ron fiercely, gripping her hand back. “I’ll teach you my family tree so you can answer questions on it.”
Ни словечка при этом не вымолвила, хоть бы взглянула, а взяла только наш большой драдедамовый зеленый платок (общий такой у нас платок есть, драдедамовый), накрыла им совсем голову и лицо и легла на кровать, лицом к стенке, только плечики да тело всё вздрагивают… А я, как и давеча, в том же виде лежал-с… И видел я тогда, молодой человек, видел я, как затем Катерина Ивановна, также ни слова не говоря, подошла к Сонечкиной постельке и весь вечер в ногах у ней на коленках простояла, ноги ей целовала, встать не хотела, а потом так обе и заснули вместе, обнявшись… обе… обе… да-с… а я… лежал пьяненькой-с.
Not a word with it, not even a glance; she just took our big green flannel shawl (we have this one flannel shawl for all of us), covered her head and face with it completely, and lay down on her bed, face to the wall; only her little shoulders and her whole body kept trembling...And I was lying there in the same aspect as previously, sir...And then I saw, young man, after that I saw Katerina Ivanovna go over to Sonechka's bed, also without saying a word, and for the whole evening she stayed kneeling at her feet, kissing her feet, and would not get up, and then they both fell asleep together, embracing each other...both...both...yes, sir...and I...was lying there in my cups, sir.”
— Может, его хватит, чтобы накрыть нас?
“Can’t it cover us?”
Я был накрыт одеялами.
I was covered with blankets.
Он накрыл его простыней.
He covered him with a sheet.
Он был накрыт муслиновыми простынями.
It was covered in muslin sheets.
Затем тьма накрыла его.
Then the darkness covered him.
Накрыли главный стол.
They covered a table top.
Еще надо кого-то накрыть.
Someone else needs covering up now.
Накрой их растерянностью. Усталостью.
Cover them with confusion. Fatigue.
Его также накрыли одеялом.
He, too, was covered by a blanket.
Немедленно накрой голову!
Cover your hair immediately!
Их накрыло расплавленой лавой.
Yes, they were covered over with molten lava.
Остальным повезло меньше: их накрыло по полной.
The rest were less fortunate: they were covered in full.
Толпа была разочарована, когда трупы накрыли, но все-таки из целого города только те, кто был здесь, видели все.
The crowd was disappointed when the bodies were covered but they alone of all the town had seen them.
У некоторых мертвецов были имена, гробы, носилки, цветы, других просто накрыли белым.
Some of the dead bore names. Others had coffins, stretchers, blankets, flowers, shrouds, or were covered with white sheets.
Однако Лючано не успел поделиться ценными сведеньями: обедающих шеольцев накрыл баритон Пастушки.
However, Luciano did not have time to share valuable information: sheoltsy's diners were covered by the shepherd's baritone.
Живые изгороди и лужайку перед домом накрыла сеть паутинок, на которых словно изморозь искрились бусинки росы.
The hedges and the acres and acres of lawn were covered in a network of spider web that caught the dew in beads so that it glistened white as frost.
Обломки сокрушили передние ряды послинов и накрыли несколько из оставшихся у них «Леопардов», пока те не выбрались из завалов, натужно ревя двигателями.
Rubble crushed the front rank Posleen and a few of their remaining Leopards were covered until they huffed and grunted out from under the debris.
Ослоу с помощью трех конюхов накрыл лошадей попонами и повел их к ферме Марафон, как раз в тот миг, когда Мортимер Хэки загородил Джеймсу дорогу. Тот широко улыбнулся:
Oslow and three of the stable lads were covering the horses with blankets and leading them off for the long trek back to Marathon when Mortimer Hackey stomped into view. James grinned at him.
Пока они сидели в обнимку на скамейке, сверху, с бездонного неба американского Среднего Запада, отчаянно повалил снег. За считанные минуты их волосы и одежду накрыло мокрое белое одеяло.
As they’d sat, clutching each other on a bench, the snow had begun to tumble suicidally from the silent Midwest sky and in minutes their hair and coats were covered with a damp white blanket.
Какие-то мелкие сгустки пламени ударили и по машине — но Ольга тоже не зевала, нас накрыло полупрозрачной чешуей какой-то хитрой защиты, да и сама машина, похоже, была от души накачана заклинаниями.
Some small gobbets of flame even hit the car, but Olga had her wits about her too and we were covered with the semi-transparent scales of some cunning form of defence. The car itself was clearly pretty much pumped full of spells too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test