Translation for "надбавка" to english
Надбавка
noun
Translation examples
noun
- Командировочная надбавка
- Foreign service premium
В. Ценовые надбавки
B. Price premiums
Надбавка за службу в опасных условиях
Premium for risk
неамортизированная скидка/надбавка
Unamortized discount/premium
лизинг - инвестиционная надбавка
Leasing - investment premium
Надбавка за основные вспомогательные силы и средства
Premium for key enablers
93. Кроме того, новая система предусматривает возможность выплаты двух надбавок: надбавки за опасные условия службы и надбавки за быстрое развертывание вспомогательных сил и средств.
93. In addition, the new framework provides for the possibility of two premium payments: the risk premium and the premium for the rapid deployment of enabling capability.
В. Ценовые надбавки 35 - 38
C. B. Price premiums
Надбавка за ночь надбавка за вредность надбавка за риск а я?
Night premium health premium risk premium me?
Претензии выживших поднимут надбавки до небес.
Survivor claims would put my premiums through the roof.
Наша надбавка на кредитном рынке становит 1.65.
Our, uh, premium of money market is at 1.65.
- Судоходные компании требуют надбавку за риск, который представляют пираты.
Because the shipping concern charges a premium for the risk the pirates present.
Величина надбавки может диктоваться размером ожидаемой инфляции.
This premium can be high, depending on the extent of the expected inflation.
Поэтому к нормальной процентной ставке они делают надбавку, чтобы компенсировать эти прогнозируемые потери в покупательной способности их денег.
Therefore to the normal interest rate they add a premium to compensate them for this expected loss in their money’s purchasing power.
Идеальное время для старта — всего четыре дня, когда корабли, поднимающиеся из Лейпорта, платят за эту привилегию приличную надбавку сверх обычной платы за обслуживание.
During the four-day period bracketing the ideal instant of departure ships leaving Leyport paid a fancy premium for the privilege over and above the standard service fee.
Но пункт в федеральном законе о том, что работодатель должен платить рабочему 50 %-ную надбавку к его обычной почасовой ставке за все часы в неделю, превышающие 40 часов, не основывался в первую очередь на том, что, скажем, 45 часов в неделю опасны для здоровья или отрицательно скажутся на производительности труда.
But the provision in the federal law, that an employer must pay a worker a 50 percent premium above his regular hourly rate of wages for all hours worked in any week above forty, was not based primarily on the belief that forty-five hours a week, say, was injurious either to health or efficiency.
noun
Специальная надбавка (увеличение)а
Special allowance (increase)a
Надбавка на каждого дополнительного ребенка
Increase for each additional child
надбавка на первого ребенка 9,85
increase for first child 9.85
надбавка на последующих детей 17,70
increase for subsequent children 17.70
надбавка на последующих детей 11,35
increase for subsequent children 11.35
надбавка на первого ребенка 14,35
increase for first child 14.35
надбавка на первого ребенка 16,20
increase for first child 16.20
надбавка на последующих детей 15,85
increase for subsequent children 15.85
при необходимости, надбавка при утрате
Unemployability supplement 67.50 plus where appropriate increases
Мы предлагаем 2% надбавку недовольной двадцатке.
We're offering a two percent increase to the top 20.
нет? но они получили надбавку к предполагаемому бюджету
Geum Cho Man International Harbor Center? That's the national project, no? [That Ministry] has run cumulative deficit and has a serious environmental pollution problem, but the office received an increase in the estimated budget.
К сожалению, премий у нас не платят, но дают существенную надбавку за выслугу лет.
Unfortunately, we don't actually give bonuses, but we do have a very competitive wage increase for employees who stick around.
Мы согласны на подушевую систему Но нам нужно хотя-бы 12% надбавки что бы все возместить
We're willing to go with a capitated structure, but we need at least a 12% increase in reimbursements across the board.
С десятипроцентной надбавкой к жалованию.
At a ten percent increase in salary.
Таким образом была бы сведена к нулю не только надбавка к жалованью, но служащие стали бы приносить домой даже меньше того, что приносят сейчас.
Thus, not only would any immediate wage increase be wiped out, but employees' take-home pay would be decreased.
К тому же вам лучше смириться с этим термином, потому что ваш новый титул — шеф пушистологов и пятнадцать процентов надбавки к окладу.
And you’d better learn to like the term, because it’s your new title. Chief Fuzzyologist; fifteen percent salary increase.”
Его последняя заявка была всего в двадцать тысяч — маленькая надбавка к двум миллионам, которая, по-видимому, исчерпала его лимит.
His last increase had been for twenty thousand only: a last small raise over two million, which appeared to have been his intended limit.
noun
Обязательства перед пенсионерами включают надбавку на предполагаемую ориентировочную стоимость системы двойных пенсионных коррективов.
The pension liability includes a loading for the assumed estimated cost of the two-track pension adjustment system.
Временные работники, как правило, получают надбавку сверх почасовой или понедельной оплаты вместо определенных льгот, таких как накопленные больничные дни или ежегодный отпуск.
Casual employees generally receive a loading on their hourly or weekly rate of pay in lieu of certain benefits such as accrued sick leave or annual leave.
Хорошие результаты может дать практика, предусматривающая вознаграждение за отсутствие страховых случаев и надбавка в случае завышенных требований о выплате страхового возмещения, при условии что затраты на работу по производству таких расчетов не слишком велики.
It is good policy to provide a no-claim bonus and a loading for adverse claims, provided that the workload involved in making the calculations is not too onerous.
Комитет также отметил, что в рамках системы двойных пенсионных коррективов фактор изменения валютных курсов учитывается при проведении актуарной оценки как надбавка при расчете размеров обязательств.
The Committee also noted that the currency cost factor under the two-track pension adjustment system had been included in valuations as a loading factor in calculating the liabilities.
Надбавка к ежегодному отпуску предоставляется согласно судебному постановлению о начислении дополнительной суммы работнику, использующему накопившийся отпускной период (как правило дополнительная сумма в размере 17,5% за период отпуска).
Annual—leave loading is an award provision granting an additional payment to an employee taking accrued leave (usually an additional 17.5 per cent amount for the period of the leave).
96. Если работники задействуются на временной основе, то типовые постановления и соглашения предусматривают дополнительную надбавку в виде компенсации, среди прочего, за неиспользованные дни оплачиваемого ежегодного отпуска или отпуска по болезни.
96. Where employees are engaged on a casual basis awards and agreements typically provide an additional amount of loading payment in substitution for, among other things, not being provided with paid annual leave or sick leave.
Надеюсь, наше исследование поднимет надбавку за стресс для полицейских.
Hopefully, our research will mean higher stress loadings on police salaries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test