Translation for "навалилось" to english
Навалилось
Translation examples
Обычно здесь стоят столы и навалено всё, но сегодня мы прибрались.
There's usually desks and crap piled up everywhere, but we cleaned up for today.
В самом хвосте, где скалы навалены.
The tail-end part, where the rocks are all piled up.
Навалилась страшная тяжесть, подминая, расплющивая тело в плоский блин.
A terrible burden piled up, crushing, flattening the body into a flat pancake.
Я навалил кучу бревен и поджег их от вулканического огня.
I piled up logs, earth-wood, and lit them from the volcanic fires below.
снег громоздился вокруг них огромными белыми навалами. — Лю-Цзы?
snow had piled up against them in big white mounds. “Lu-Tze?”
На правом берегу виднелись беспорядочные навалы стволов, штабеля, кучи дерева.
On the right bank lay the timber port; they could see thousands of logs piled up there.
Вокруг стола были навалены муравейники из бумаг, рекламных проспектов, журналов и брошюр.
Pamphlets and papers and booklets and magazines had piled up around my desk like anthills.
Все навалилось сразу: проблемы с женой, расследование в Вашингтоне, угрозы и шантаж Конроя.
Everything has piled up on me—my wife, the investigation in Washington, Conroy threatening me with blackmail.
Дон хотел подойти к нему, но не смог даже пошевельнуться. Он был придавлен к креслу и ощущал себя футболистом, на которого навалилась куча игроков.
Don wanted to go to him, but he was as immobilized by the blast weight as is the bottommost player in a football pile up.
Он подошел ко мне, сел рядом на диван, и просто... навалился на меня.
He came over, sat next to me on the couch, and just... Pounced on me.
Внезапно на Бада навалилась черная, как грозовая туча, меланхолия.
Suddenly an overwhelming melancholy came over Bud.
Когда Том вышел на улицу, навстречу утренней свежести, на него навалилась неодолимая усталость.
A great weariness came over him as he stepped out, into the freshness of the day.
На него навалилась усталость, от которой ему хотелось только просто лежать в темноте и слушать.
A tiredness came over him in which he wanted only to lie in the dark and listen.
Внезапно на него навалилась слабость, как будто силы разом покинули его тело.
At the realization of it, a weariness came over him, as if all strength had been suddenly drained from his body.
Потом факел начал дрожать и тлеть, и на меня навалилась усталость, такая же, как у моего факела.
Then the torch began to bow and smolder, anda weariness came over me like the weariness of the flame.
Точно в час дня к воротам подъехали Артур и Розалин, и на меня вновь навалилась непомерная тяжесть.
At one o’clock on the button, when Arthur and Rosaleen’s car returned to the house, a sense of heaviness came over me.
Вернувшись домой, Монтальбано записал кое-какие подробности, сообщенные Джедже, но скоро на него навалился сон.
Back at home, Montalbano jotted down a few of the details that Gegè had provided, but sleep soon came over him.
А когда они согрелись и поели оставшегося с утра жареного мяса, на Мышелова навалилась столь приятная усталость, что он завернулся в плащ и вознамерился тут же лечь спать.
And when they had warmed and eaten their roast meat from the morning, such a delicious tiredness came over the Mouser that he tucked his cloak around him and headed straight for sleep.
Помню темноту и ужасную усталость – мне хотелось заплакать от желания спать, – навалившуюся на меня, когда я тащился вслед за этим странным человеком через холодный темный двор.
I remember darkness, and the sudden tiredness that came over me, a terrible weepy sleepiness that dragged at me as I followed the strange man with the bandaged leg through the chill, dark courtyard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test