Translation for "набирается" to english
Набирается
verb
Translation examples
ЮНИДО является одной из ключевых организаций в этом процессе, и Франция также наращивает инвестиции и набирается опыта в этой области.
UNIDO was a key player in that process and France, too, was accumulating investments and expertise to that end.
Кадровое агентство лишается своей лицензии в случае, если оно набирает 12 или более штрафных баллов в течение одного года лицензионного периода.
EAs will lose their licences if they accumulate 12 or more demerit points within a one-year licensing period.
Кроме того, в Сингапуре в отношении агентств по найму разработана система штрафных баллов: если то или иное агентство набирает определенное количество таких баллов, правительство его принудительно закрывает.
In addition, Singapore had elaborated a "de-merit" system for recruitment agencies: if an agency accumulated a certain number of de-merits it was forcibly shut down by the Government.
По мере появления новых мандатов стал набирать темпы процесс увеличения числа рамочных планов деятельности по отдельным темам и по блокам вопросов, а это повлекло за собой новые потребности в ресурсах и необходимость создания новых административных структур.
Accumulation of new mandates has accelerated the proliferation of thematic and sectoral planning frameworks with their attendant resource requirements and administrative structures.
Число пенсионных очков, набираемых ежемесячно наемным работником, можно узнать, если разделить сумму зарплаты, заявленной в автономную кассу пенсионного страхования его работодателем, на сумму "базовой зарплаты", пересматриваемой на ежегодной основе.
The number of pension points accumulated by an employee every month is calculated by dividing the pay that the employer declares to the independent pension fund by an annually adjusted "base pay" amount.
45. В условиях быстро набирающего темпы процесса либерализации и приватизации во многих регионах мира возникает еще более острая потребность удостовериться в том, что приватизированные страховые компании придерживаются такой практики страхования, при которой они не подвергаются слишком долго риску и скоплению рисков, что в противном случае вызвало бы у них финансовые трудности.
45. With liberalization and privatization progressing rapidly in many parts of the world, their is an ever greater need to ascertain that the newly privatized insurance companies are pursuing underwriting practices which guard against overexposure to risk and risk accumulation which could lead to financial difficulties.
Эта сумма включает экономию за счет замены ежегодно в течение периода с 2005 по 2015 год выходящих в отставку сотрудников, имеющих право на международные пособия, набираемыми на месте сотрудниками, а также общую совокупную экономию по каждому сотруднику, который будет заменяться начиная с 2005 года, и последующую ежегодную экономию.
This amount includes savings achieved by replacing retiring staff members who hold entitlement to international benefits with locally recruited staff each year from 2005 to 2015, as well as total accumulated savings for each staff member to be replaced beginning in 2005 and subsequent annual savings.
14. Стоимость будущих выплат работникам, которые международный персонал БАПОР и персонал, набираемый в районе операций, заработали, но еще не получили (например, обязательства по причитающимся персоналу выплатам при прекращении службы в случае прекращения деятельности Агентства, обязательства по накопленному ежегодному отпуску, выплате субсидий на репатриацию), теперь учитывается по методу начисления, чтобы отразить весь объем расходов на персонал.
14. The value of future employee benefits that UNRWA international and area staff have earned but not yet received (for example, termination liability in the event of the Agency's cessation of operations, accumulated annual leave, repatriation grants) is now recorded on an accrual basis to capture the full cost of employing staff.
Это не теряется, оно копится, набирает силу.
It's never lost. It's all accumulating, all building up in intensity.
Она приготовилась к ожиданию, как учит этому Бене Гессерит: набираться терпения и копить силы.
And she prepared herself in the Bene Gesserit fashion for the wait, accumulating patience, saving her strength.
– Вода набирает радиоактивность в тысячу раз больше земли.
Water accumulates radiation a thousand times more than soil.
Во-вторых инженеры набирали видеоматериалы о реакции водителей на произошедшую неподалеку аварию.
That, and the traffic engineers accumulated video documenting how drivers react to an accident in their immediate presence.
Здесь нужно отвечать на вопросы, получать очки, набирать деньги и эксплуатировать других игроков.
It involves answering questions, getting points, accumulating money, and exploiting your fellow players.
Он взрослел, набирался опыта и тем самым обретал необходимейшее уменье смотреть на вещи трезво и беспристрастно.
He was growing up, and out of the very accumulation of experience he was gaining an essential perspective and detachment.
Их учат открывать рот и набирать в легкие воздух, задерживать его там насколько возможно, а потом выды­хать отработанный воздух вместе со страхом.
They are schooled to open the throat and gulp the air, work the lungs till the accumulators relent and break the constriction of fear.
Лишние пища и предметы, украденные у Чудовищ, хранились здесь, пока их не набиралось достаточно для торгового похода в задние убежища.
Excess food and goods stolen from Monster territory were kept here until there was enough accumulated for a trading expedition to the back burrows.
Джедсон одним махом перескочил через мой стол и принялся шарить в среднем ящике среди хлама, который всегда набирается в таких местах.
Jedson strode over to my desk, snatched open the middle drawer, and rummaged hurriedly through the stuff that accumulates in such places.
Вскоре те, что покрасивее, набирают изрядную сумму денег, а потом получают и хорошего красивого мужа, от которого рожают отличных детишек.
In that way the best looking soon accumulate a great deal of money and so get a handsome husband, and soon after, many comely children.
— Вам еще рано хранить реликвии, — сказал Уормолд. — Их набираешь на своем веку слишком много. А потом из-за всего этого мусора тебе негде жить. — Ладно, рискну.
       'You are too young to keep things,' Wormold said. 'They accumulate too much. Soon you find you have nowhere left to live among the junk-boxes.'        'I'll risk it.
verb
Глобальные перемены набирают темпы.
Global change is picking up speed.
Экономика латиноамериканских стран также стала быстро набирать обороты.
Economic activity also picked up strongly in Latin America.
По мере того, как набирает силу наша экономика, мы сталкиваемся с рядом проблем.
But we have encountered some problems as our economy has picked up speed.
Страны, находящиеся выше верхнего порогового показателя, будут набирать пункты пропорционально своей ставке.
Countries above the higher threshold would pick up points in proportion to their rates.
14. После продолжительного периода резкого падения экономическая активность в Зимбабве, напротив, стала набирать обороты.
14. In contrast, economic activity picked up in Zimbabwe after a prolonged period of severe decline.
Нагорно-карабахский мирный процесс прошел через свои взлеты и спады, и складывается впечатление, что в настоящее время он набирает темпы.
The Nagorno-Karabakh peace process has its ups and downs, yet it seems to be picking up some speed now.
После завершения программы преодоления последствий циклонов восстанавливалось сельское хозяйство, набирал силу туризм и активно развивался сектор рыболовства.
As the cyclone rehabilitation program was been completed, agriculture recovered, tourism picked up, and the fishing sector experienced dramatic growth.
Обеспечение безопасности на территории всей страны должно быть приоритетом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы восстановление могло набирать темпы.
Providing security coverage over the entire country should be the United Nations priority so that reconstruction can pick up momentum.
После возобновления осуществления программы процесс демобилизации стал набирать темпы, при этом акцент делался на уязвимые группы (женщин, пожилых людей, инвалидов и детей).
After the resumption of the programme, the pace of demobilization picked up, focusing on vulnerable groups (e.g., women, the elderly, the disabled and children).
Движение постепенно набирает силу и создает различные возможности трудоустройства и способы экономии средств для людей, являющихся заинтересованными сторонами -- как субъектами, так и бенефициарами этой системы.
The movement is gradually picking up and is creating multiple employment and saving money options for people who are stakeholders as actors and beneficiaries of the system.
Он набирает скорость.
It's picking up speed.
Кассель набирает скорость...
Cassel is picking up speed...
- Объект набирает скорость.
- Target is picking up speed.
- Он набирает силу!
- It's still picking up speed.
- Мы набираем скорость.
-We're picking up speed again.
Я набирал скорость.
I were picking up speed.
Набирай темп, Декстер.
Pick up the pace, Dexter.
Однако, набираю скорость.
I am however picking up speed.
Набирают кого попало.
They picked up a person like that?
Похоже, бизнес набирает обороты.
Looks like business is picking up.
Червь начал набирать скорость, – и одежды ездоков захлопали на ветру. Скрежет, сопровождавший движение червя, усилился.
The worm began picking up speed. Their robes flapped in the wind.
Они набирали скорость.
They picked up speed.
Она набирала скорость.
The car picked up speed.
— Они набирают скорость.
“They’re picking up the pace.
Мы набирали скорость.
We were picking up speed.
Грузовик набирал скорость.
The truck picked up speed.
Джан набирала скорость.
Jan picked up speed.
Автобус набирает скорость.
The bus picks up speed.
Спиннер набирал скорость.
The Spinner picked up speed.
Самолет все набирал скорость.
The plane began to pick up speed.
verb
Набираюсь смелости, чтобы убить тебя.
I'm trying to muster the courage to kill you.
Так что отправляйте поручения и набирайте мужчин.
So send out commissions and muster your men.
Набираюсь сил для новой встречи с Дженнифер Гоинс.
Mustering the energy to face Jennifer Goines again.
Пока я набирался смелости позвонить Зое и рассказать ей кем я являюсь на самом деле...
As I was mustering the courage to call Zoey and tell her my true identity...
Знать, что куда бы вы ни приходили, всегда найдется человек, который набирается смелости пригласить вас на свидание?
Knowing that every room you walk into, at least one person is quietly trying to muster the courage to ask you out.
Том сидел рядом с ними и молчал, а они набирались храбрости спросить хоть о чем-нибудь из того, о чем хотели спросить за ужином.
Tom sat on a while beside them in silence, while each of them tried to muster the courage to ask one of the many questions he had meant to ask at supper.
На кметов, из которых ты набираешь пехоту?
Against the peasantry from which you muster your infantry?
Даже с шилуками Крата у нас набиралось не более пятнадцати тысяч.
Even with Kratas’ Shilluk, we could muster only fifteen thousand.
Ты можешь вступить в армию, которую будет набирать Ги де Лузиньян после того, как его коронуют королем Иерусалима.
You can fight in the armies that Guy de Lusignan will muster when he is crowned King in Jerusalem.
verb
Разеры надбавок, рекомендуемые для вновь набираемых сотрудников
Amounts recommended for newly recruited staff
b) Персонал, набираемый на международной основе и на местах
The amount authorized under this item will be fully obligated during the reporting period.
25. Предусматривается ассигновать на выплату сверхурочных сотрудникам, набираемым на местной основе, 660 000 долл. США.
Provision for overtime for locally recruited staff is made in the amount of $660,000.
Ассигнования в размере 372 300 долл. США были выделены из расчета 17 сотрудников, набираемых на местной основе.
Provision was made in the amount of $372,300 for 17 locally recruited staff.
232. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что при установлении суммы для набираемых на международной основе сотрудников следует также рассматривать вопрос о сумме, выплачиваемой набираемым на местной основе сотрудникам, которая, исходя из имеющейся информации, представляется непропорционально маленькой.
232. Some members of the Commission were of the view that in setting the amount for internationally recruited staff, thought should be given also to the amounts paid to locally recruited staff, which based on the information available, seemed disproportionately low.
Местный персоналВключает сумму в размере 4200 долл. США в качестве специальной надбавки для устных переводчиков, набираемых в Сочи.
Local staff Includes an amount ot $4,200 as a special allowance for interpreters recruited from Sochi.
Фактические расходы на проезд как военных наблюдателей, так и гражданского персонала, набираемого на международной основе, были меньше суммы, заложенной в бюджет.
Actual expenditure for travel for both military observers and international civilian staff was less than the budgeted amount.
b) для персонала, набираемого на местах, эти суммы эквивалентны 20 процентам от медианы применимой местной шкалы окладов.
(b) For locally recruited staff, the amounts are equivalent to 20 per cent of the mid-point of the applicable local salary scale.
19. Предлагаемая сумма предназначается для замещения набираемых на местной основе сотрудников, находящихся в продолжительном отпуске по болезни или отпуске по беременности и родам.
The proposal amount will provide for the replacement of locally recruited staff on maternity and extended sick leave.
Эту карточку я засовываю сюда, здесь набираю пин-код, потом пишу сумму, нажимаю на кнопочку, и появляются деньги.
You stick this card in the slot... enter your pin... select an amount... press the button... and money comes out.
видно было, что он набирается храбрости, чтобы вступить с Евой в беседу. – Мое мнение в этом доме почти не в счет, – выпалил он наконец. – Но… я на вашей стороне.
he seemed, by internal strugglings, to be winding himself up for speech. ‘I don’t amount to much in this house,’ he observed abruptly. ‘But - I’m on your side.’
Молодые люди ели и пили, как все здоровые мужчины, некоторые даже больше обычного, но не набирали свой прежний вес, и, казалось, силы не желали к ним возвращаться.
They ate and drank as any men did, and some even pushed themselves to consume more than a normal amount of victuals. Yet they could not seem to regain the strength and vitality they had once possessed.
Он находил протекающие под снегом ручьи и набирал питьевую воду, но ни разу не промок насквозь – в этих пустынных горах это означало бы смерть от холода.
He identified places where water flowed beneath the snow, gaining drinking water when he needed it but avoiding a potential plunge through the ice that, by soaking him in these woodless heights, would amount to a sentence of death by freezing.
(Сэм умеет свести к минимуму такие инциденты, и потом было общеизвестно, что я сумасшедшая и поэтому — кому я нужна? Но мне все же приходилось справляться время от времени с агрессивными приставаниями. Были еще и такие приставалы, которые слишком набирались и для них не имело значения, что я предположительно ненормальна).
(Though Sam keeps such incidents down to a minimum, and it was widely known I was crazy and therefore undesirable, I certainly had to put up with the occasional aggressive advance, as well as a certain amount of half-hearted passes from guys who got too drunk to care that I was supposed to be crazy.)
Но «Хью» скользили очень низко, всего в паре метров от земли и поваленных танками изгородей. Они пролетели насквозь стену огня и начали обстреливать джунгли из пулеметов, приняв на себя массированный огонь легкого оружия вьетнамцев, но не рисковали набирать высоту, чтобы не попасть под ракетный удар.
But the gunships came in low and skimmed just a meter or so above the grass and flattened fences, actually passing through the walls of flames before opening fire with their miniguns, risking the massive amount of small-arms fire, rather than keep altitude and be brought down by a missile.
Это было болезненное решение, поскольку безоговорочно отрезало ее от воспоминаний, связанных с семьей. Но деньги были необходимы — на кабельных каналах платили очень мало. Пожалуй, единственной выгодой был набираемый ею опыт; она училась обращаться с видеокамерами и монтажным оборудованием, снимать и выпускать репортажи.
That had been a painful decision, as it represented a definitive severance from the only family life she’d had, but she’d needed the proceeds from that sale to subsidize the menial wages she earned at various cable stations. These jobs amounted to little more than internships, but she used them to gain experience with video cameras and editing equipment, in addition to writing and producing her reports.
Когда кассирша называет сумму, они немедленно вручают ей деньги и не убирают ладонь, протянутую за сдачей, как бы долго ту ни набирали и какой бы дурацкий вид у них ни становился, если в кассе, скажем, заело рулон, а потом — заметьте! — кладут деньги в карман и уходят, и им не приходит в голову, что как раз сейчас надо отыскать ключи от машины и разложить по порядку накопившиеся за месяц счета.
When the till person announces the bill, they immediately hand over an approximately correct amount of money, keep their hand extended for the change however long it takes or foolish they may begin to look if there is, say, a problem with the till roll, and then – mark this – pocket their change as they walk away instead of deciding that now is the time to search for the car keys and reorganize six months’ worth of receipts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test