Translation for "мыслятся" to english
Мыслятся
Translation examples
* Мыслите независимо.
:: Think independently.
Давайте мыслить демократично.
Let us think democratically.
Член редколлегии бюллетеня "Права человека в Украине", журналов "Политическая и социологическая мысль", "Политическая мысль".
Member of the editorial board on the bulletin "Human rights in Ukraine", journals "Philosophical and sociological thinking", "Political thinking".
Нам нельзя мыслить по-старому.
We need to think out of the box.
Молодые люди мыслят подругому.
Young people think differently.
Действуй локально - мысли глобально.
Act locally - think globally.
Необходимо мыслить и действовать пространственно.
It was necessary to think spatially and act spatially.
Однако масштабно мы мыслить тоже должны.
But we must think big too.
Я думаю, что необходимо еще раз повторить эту мысль.
I think I have to repeat this again.
Я слышу мысли женщин.
I can hear what women are thinking.
Он может читать мысли людей.
He can see what people are thinking.
Я могу слышать все их мысли.
I can hear everything they are thinking.
Ты мыслишь как политик, Джимми.
You are think ng like a po itician, Jimmy.
А как ты слышишь мысли людей?
How do you hear what people are thinking?
Вот теперь мне нравится ход ваших мыслей, профессор.
Now I like the way you are thinking, professor.
Когда падают бомбы, начинаешь читать мысли людей...
As the bombs fall, you know what the people in the square are thinking,
Я... Я нахожу его полезным для выяснения хода мыслей женщин. чтобы понять, что творится у них в головах.
I find it useful to know what women are thinking, to get inside their minds.
Но… кто поймет мысли гессеритской ведьмы… если их можно назвать человеческими мыслями
who knows how a Bene Gesserit witch thinks . if you can call it thinking?
Все-таки мысль подал!
Even so, it makes one think!
Но мысли сами лезли в голову… от них не было спасения…
But he had to think… there was no escape…
У меня есть одна мысль, и как будто она правильная.
I've got a notion, and I think it's a sound one.»
Дамблдор как будто прочитал его мысли:
Dumbledore looked as though he knew what Harry was thinking.
Это наведет тебя на мысль, поверь мне.
It’ll help you think… Trust me.”
Мысли второго были целиком сосредоточены на завтраке.
The latter was thinking only of his breakfast.
Вы не поверите, как я счастлив от этой мысли;
You will not believe how happy I am to be able to think so.
Гарри понял, что ее пугает мысль о Маклаггене.
Harry knew that she was thinking about McLaggen.
Если можно мыслить потенциальный центральный член по отношению к будущей среде, то почему не мыслить его по отношению к прошлой среде, т.е. после смерти человека?
If it is possible to think of the potential central term in relation to a future environment, why not think of it in relation to a past environment, that is, after man’s death ?
Кто читает, тот мыслит, а кто мыслит, тот рассуждает.
He who reads, thinks; who thinks, reasons.
Это не было мыслью.
It was not thinking.
Мысли о Фреде хорошо отвлекали от мыслей о Диего.
Thinking about Fred was a good distraction from thinking about Diego.
Но при этом у них было куда больше шансов мыслить понашему, чем у нас - мыслить как они.
But they had a better chance to think like us than we to think like them.
— То, как ты мыслишь.
The way you think,
Люди перестают мыслить логикой и начинают мыслить драмой».
People stop thinking logically and start thinking dramatically.
– У меня и мыслей таких нет.
“Wouldn’t think of it”
Но мысли ничего ему не подсказали.
And, thinking, there was nothing.
Нынешнюю деятельность Конференции по разоружению нельзя мыслить как "работу, ведущуюся в обычном ключе".
The current activities of the Conference on Disarmament cannot be conceived as "conducting business as usual".
не может мыслиться исключительно в рамках таких категорий, как помощь и содействие, или даже категории конечной прибыли на вложенные ресурсы.
cannot be conceived exclusively in terms of help and assistance, or even by considering the eventual returns on the resources provided.
В продолжение той же мысли следует отметить, что эффективная борьба с терроризмом не должна восприниматься как конфронтация с какой-либо цивилизацией или религией.
In the same vein, the fight against terrorism will hardly be effective if conceived as a confrontation with a given civilization or religion.
Ибо теперь, рассуждая о разоружении, мы можем мыслить о разоружении более целостными категориями, с тем чтобы сделать его подлинным инструментом коллективной безопасности!
For we can now conceive of disarmament in more holistic terms in order to make it a genuine instrument of collective security!
Но мы полагаем, что подобная работа не должна негативно отражаться в целом на Содружестве, которое мыслилось и создавалось вовсе не как коллективизирующая организация.
But it is our belief that such a process should have no overall adverse effect on the Commonwealth, which was certainly not conceived and created as a collectivizing organization.
На основе своего опыта она пришла к мысли о том, что между коренными народами и институтами некоренных народов могут быть установлены новые отношения.
In her opinion, the experience showed that new relationships between indigenous peoples and the institutions of non-indigenous society were conceivable.
30. С точки зрения его задач Комитет мыслится как консультативный орган диалога и согласия, миссией которого будет поощрение прав человека.
30. As regards the tasks of the Committee, it will be conceived as an advisory body for dialogue and consultation; its role will be one of promoting human rights.
78. Государственная реформа мыслится как процесс, направленный на осуществление коренных преобразований в функционировании государства на принципах общественного согласия.
78. Government reform is conceived as a process aimed at bringing about meaningful changes in the way the government operates, as the outcome of a process of social consensus-building.
Мне кажется, что именно с теми же мыслями руководители стран континента задумали многообещающую инициативу -- инициативу африканцев для африканцев, -- движимую глобальными воззрениями и глобальными идеалами.
I believe that it was with a similar mindset that the leaders of the continent conceived a far-reaching initiative, by Africans and for Africans, powered by a global vision and by global values.
Но и нельзя мыслить без языка.
And you can't conceive a thought without language.
Можно переступить любую условность, как только зародится мысль об этом.
One may transcend any convention, if only one can first conceive of doing so.
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
One thought i cannot endure, what if this young being conceived in the purest innocence should bear a stigma in society?
Если мы можем показать, что плоть есть последнее понятие, которое не является единством двух субстанций, но мыслится из себя самого, и если видимое соотносится с собой, то видимое, которое через меня проходит, становится мною, когда я смотрю.
If we can show that the flesh Is an ultimate idea that it is neither union nor composition of two substances. but can be conceived in itself.
В свои планы она нас не посвятила, что наводит меня на мысль, что она закинула нам наживку, чтобы мы с ней заранее все обсудили, или она хочет, чтобы мы высказали свое мнение о том, в чем она еще не уверена.
Well, she hasn't really given us an agenda, which leads me to believe that she's fishing for us to either arrive at her pre-bake, or she wants us to give her some kind of point of view that she hasn't yet conceived of.
Неожиданно барона поразила мысль, что он не может представить ничего прекраснее этой абсолютной черной пустоты.
Quite suddenly, the Baron's mind could conceive of nothing more beautiful than that utter emptiness of black.
Его нельзя было ни говорить, ни иметь в мыслях.
It could not be said or conceived in the mind.
Даже мысль о нем была ей недоступна.
She couldn't even conceive of it.
Существа, подобные амшаспандам, мыслимы, ибо эти мудрецы и многие другие мыслили о них.
Such beings as the amschaspands are conceivable, for they, and many others, have conceived of them.
Почему вам взбрела в голову столь странная мысль?
How did you conceive such a strange idea?
Эта мысль пришла и ушла, но мозг ее зафиксировал и принял к сведению.
It was the thought that perished, not the mind that conceived and discarded it.
Ты не можешь допустить даже мысли о том, что я.., о том, что я по-прежнему существую?
You cannot conceive that I am, that I. remain!
Но он и мысли не допускал, что может жениться на ком-нибудь другом, кроме Эллен.
But he could not conceive of marrying anyone but Ellen.
Где-то в глубине его сознания родилась мысль, что он уже умер.
In the back of his mind he conceived the idea that he was dead.
У меня мелькнула мысль, не принимает ли он наркотики.
It flashed across my mind that he might conceivably take drugs.
Ей пришла в голову счастливая мысль послать за Робином.
Prudence conceived the happy thought of sending a message up to Robin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test