Translation examples
noun
— По морде ее, по глазам хлещи, по глазам! — кричит Миколка.
“On the muzzle, on the eyes, lash her on the eyes!” shouts Mikolka.[39]
Кляча протягивает морду, тяжело вздыхает и умирает.
The nag stretches out her muzzle, heaves a deep sigh, and dies.
Попадались волки с коричневыми пятнами на голове и морде, с белой полоской на груди.
for some were seen with splashes of brown on head and muzzle, and with a rift of white centring down the chest.
Черты его дико исказились: он был ошеломлен, точно готовый к прыжку зверь, которому вдруг ткнули в морду горящим факелом.
His face was twisted with amazement and anger to the likeness of some wild beast that, as it crouches on its prey, is smitten on the muzzle with a stinging rod.
Если бы не коричневые пятна на морде и над глазами да белая полоска шерсти на груди, его можно было бы принять за громадного волка.
But for the stray brown on his muzzle and above his eyes, and for the splash of white hair that ran midmost down his chest, he might well have been mistaken for a gigantic wolf, larger than the largest of the breed. From his St.
Он мчался впереди всей своры в бешеной погоне за добычей, за этим живым мясом, чтобы впиться в него зубами, убить и в теплую кровь погрузить морду до самых глаз.
He was ranging at the head of the pack, running the wild thing down, the living meat, to kill with his own teeth and wash his muzzle to the eyes in warm blood.
С криком пробивается он сквозь толпу к савраске, обхватывает ее мертвую, окровавленную морду и целует ее, целует ее в глаза, в губы… Потом вдруг вскакивает и в исступлении бросается с своими кулачонками на Миколку.
With a shout he tears through the crowd to the gray horse, throws his arms around her dead, bleeding muzzle, and kisses it, kisses her eyes and mouth...Then he suddenly jumps up and in a frenzy flies at Mikolka with his little fists.
— Сириус, Люпин убежал в лес, Петтигрю превратился! — что есть мочи завопил Гарри. Морда и спина у Блэка были в крови, но при этих словах он собрал все силы и бросился за оборотнем. Спустя мгновение топот его лап уже был не слышен.
“Sirius, he’s gone, Pettigrew transformed!” Harry yelled. Black was bleeding; there were gashes across his muzzle and back, but at Harry’s words he scrambled up again, and in an instant, the sound of his paws faded to silence as he pounded away across the grounds.
Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые — он часто это видел — надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.
But now, strangely, to such a big cart a small, skinny, grayish peasant nag had been harnessed, one of those—he had often seen it—that sometimes overstrain themselves pulling a huge load of firewood or hay, especially if the cart gets stuck in the mud or a rut, and in such cases the peasants always whip them so painfully, so painfully, sometimes even on the muzzle and eyes, and he would feel so sorry, so sorry as he watched it that he almost wept, and his mother would always take him away from the window.
Вместо этого, он обнаружил себя морда к морде с бурым медведем, размером с микроавтобус.
Instead, it found itself muzzle to muzzle with a brown bear the size of a minibus.
noun
Он был ужасно тощий, топорщащиеся на спине крылья казались непомерно большими для такого тела. Морда у дракончика была длинная, с широкими ноздрями, пробивающимися бугорками рогов и выпученными оранжевыми глазами.
Its spiny wings were huge compared to its skinny jet body, it had a long snout with wide nostrils, the stubs of horns and bulging, orange eyes.
— Я написал про форму морды, зрачки и кисточку на хвосте, — взволнованно сказал он, — а больше ничего не мог… — Ты что, совсем тупой, Хвост? — нетерпеливо сказал Джеймс. — Раз в месяц гуляешь с оборотнем всю ночь напролет… — Говори тише, — взмолился Люпин.
“I got the snout shape, the pupils of the eyes and the tufted tail,” he said anxiously, “but I couldn’t think what else—” “How thick are you, Wormtail?” said James impatiently. “You run round with a werewolf once a month—”
Если часть бодэча, силуэтом напоминающая морду, была мордой, то он принюхивался, как волк.
If the snout-shaped portion was in fact a snout, then the shade sniffed with wolfish interest.
noun
Мордой-то Проха был кверху, но только лежал не на спине, на брюхе.
Prokha’s mug was staring up, but he was lying on his belly, not his back.
Сиволапый за морду резаную схватился, сквозь пальцы — кровушка пробрызгивает.
The lout grabs his slit mug; blood runs through his fingers.
А если Крапивник сунет туда свою поганую морду, мы загоним его обратно в море! — Ну-ну!
And if Nettlebrand shows his ugly mug there we’ll chase him back to the sea!”
Но, оглянувшись, увидела, что за ней идет толстый боксер с человечьей уродливой мордой.
But then she turned around and caught sight of a heavy boxer dog with a humanly ugly mug following at her heels.
Морда его по-прежнему помята, но он уже успел сменить рубаху, почистить зубы и вымыть руки.
His mug is still furrowed, but he’s had time to change his shirt, brush his teeth, and wash his hands.
Один из стражников, лысый как колено, дылда с истинно кабаньей щетиной на морде, ткнул в ведьмака. – Этот.
One of the guards, a tall, strapping fellow, bald as a knee, his mug covered with bristles like a boar, pointed at the witcher. 'That one,' he said briefly.
хлоп! Быстрые кулаки у Погоды: вот уж и морда у скотника в крови, и глаз подбит, и нос красную юшку пустил.
Pogoda’s fists are swift: the stable hand’s mug is already bloody, he’s got a black eye, and his nose is running red.
noun
Эй, Элвис, сегодня твоя морда совсем обнаглела.
Whoa, Elvis, your snoot is out of control today, buddy.
Я уже сыта по горло её грёбаной мордой пятой категории.
I have had it with her category five fucking snoot.
Вот тут я и понял, что попал – морда к морде с кризисом, полной грудью вдыхая зловонное дыхание Фортуны.
So there I was, snoot to snoot with a crisis, getting a face full of Fortune’s bad breath.
Загремел вырвался из земли, швыряя грязь в драконью морду.
Smash exploded out of the ground, kicking dirt in the dragon’s snoot.
Загремел снова защитился, свободным кулаком ткнув огра в морду.
Smash parried again by placing his free fist against the ogre’s snoot and shoving.
Стальной кулак Загремела рванулся вперед и вверх, смачно врезавшись в морду огру.
Smash’s gauntleted fist shot forward and up, catching the ogre smack in the snoot.
Ощущение было такое, словно Танди дала ему в морду, – при этом она показалась ему значительно более привлекательной.
It was as if she were punching him in the snoot—and with that perception she became much more alluring.
Герефорд получил пару щелчков по морде и, к моему удивлению, замычав как теленок, бросился прочь.
His Hereford received two snaps on the snoot and, to my amazement, took off bleating like a lamb.
Вся сила удара пришлась в морду дракону, и тот застыл на месте – в одной ноздре так и застрял сгусток пара.
The dragon caught the full brunt of it in the snoot and froze in place, half a jet of steam stuck in one nostril.
В нем было много от крысолюдей старого образца: длинные усы, вытянутая морда, клочья шерсти, четырехфутовый хвост.
He had a lot of the old blood: long whiskers, a long snoot, patches of fur, a four-foot tail.
– Никогда не замечал, насколько длинная у него морда, – сказал я. Джон Пружина насупился, насколько это возможно для крысы.
I said, “I never noticed how long his snoot is before.” John Stretch scowled. As much as a ratperson can.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test