Translation for "моргая" to english
Моргая
verb
Translation examples
verb
Сказал не моргая.
Said without a blink.
Смотрите в их глаза не моргая.
Look them in the eyes, without blinking.
Я тоже умею смотреть на людей, не моргая.
I know how to look at people without blinking' as well.
Боже, ну и долго же ты можешь, не моргая.
Boy, you can go a really long time without blinking.
Смотришь на них, чтобы не подходили, не моргая.
We stare at them to stop them getting closer, we don't blink.
В Реебергене Старик читал ребёнку Одиссея... а юнный слушатель слушал, не моргая.
An old man was reading the Odyssey to a child... and the young listener stopped blinking his eyes.
Еще он сказал что хочет долго смотреть друг другу в глаза не моргая.
He also says that he wants you to stare into each other's eyes without blinking while you do it.
Да, она также может принять тяжелое решение запустить ядерную бомбу во время Кубинского ядерного кризиса, не моргая глазным сенсором.
Yeah, and she probably would have made the tough call to launch nukes in the Cuban Missile Crisis, without blinking an eye sensor.
Позволь мне сказать тебе кое-что, когда мы занимаемся любовью... то, как он смотрит мне прямо в глаза, не моргая, то, как он обнимает меня.
Let me tell you something, when we make love... the way he looks into my eyes without blinking, the way he-he holds me in his arms.
Гарри остался сидеть за столом с Сириусом и Наземникусом, который, моргая, глядел на него все так же тоскливо.
Harry was left at the table with Sirius and Mundungus, who was still blinking at him mournfully.
он падал, падал сквозь крутящуюся тьму, и вдруг оказалось, что он стоит, моргая от ослепительно яркого солнечного света.
he was falling, falling through whirling darkness and then, quite suddenly, he was blinking in dazzling sunlight.
Гарри стоял, моргая, и прислушивался к лесным шорохам, потрескиванию сучьев, тихому шуршанию снега.
The imprint of the doe faded away with every blink of his eyes as he stood there, listening to the sounds of the forest, to distant crackles of twigs, soft swishes of snow.
Моргая, Бильбо всё же увидел гоблинов. Они были в полном вооружении, с обнажёнными мечами в руках, сидели у выхода и стерегли дверь.
Bilbo blinked, and then suddenly he saw the goblins: goblins in full armour with drawn swords sitting just inside the door, and watching it with wide eyes, and watching the passage that led to it.
— Ага! — вскричала она, театрально указав на Гарри, и, моргая, посмотрела на него сквозь толстые стекла очков. — Так вот причина, по которой вы, Дамблдор, столь бесцеремонно вышвыриваете меня из кабинета!
“Aha!” she cried, pointing dramatically at Harry as she blinked at him through her magnifying spectacles. “So this is the reason I am to be thrown unceremoniously from your office, Dumbledore!”
Через минуту с небольшим раздался тихий хлопок, и примерно в метре от них возникла трансгрессировавшая министерская волшебница. Маленькая, с развевающимися седыми волосами, она стояла, моргая от яркого света — солнце только что выглянуло из-за тучи.
Little more than a minute later, there was a tiny pop and a little Ministry witch with flyaway gray hair Apparated feet from them, blinking a little in the sudden brightness: the sun had just come out from behind a cloud.
Этот голубой глаз непрестанно двигался, не моргая, вращаясь вверх, вниз, из стороны в сторону, совершенно независимо от первого, нормального глаза — а кроме того, он временами полностью разворачивался, заглядывая куда-то внутрь головы, так что снаружи был виден лишь белок.
The blue eye was moving ceaselessly, without blinking, and was rolling up, down, and from side to side, quite independently of the normal eye—and then it rolled right over, pointing into the back of the man’s head, so that all they could see was whiteness.
А из темноты надвигались все новые группы дементоров, окружая их. — Гермиона, подумай о самом лучшем! — Гарри поднял волшебную палочку, отчаянно моргая, чтобы прояснить зрение. Он затряс головой: ему уже слышался слабый, но такой знакомый крик. «Я буду жить с моим крестным отцом. Уеду от Дурслей».
more were appearing out of the darkness on every side; they were encircling them… “Hermione, think of something happy!” Harry yelled, raising his wand, blinking furiously to try and clear his vision, shaking his head to rid it of the faint screaming that had started inside it—I’m going to live with my godfather. I’m leaving the Dursleys.
Хоббит примостился в уголочке, пока карлики, сидя за столом, говорили о золоте, подземных рудниках, о битвах со злобными гоблинами и об опустошительных налётах златолюбивых драконов, и о многом таком, о чём Бильбо знать не хотел: уж очень всё это попахивало Приключением. Тут раздался такой оглушительный трезвон, словно шаловливый хоббитёнок хотел оборвать шнур колокольчика. -Кто-то идёт? – моргая, произнёс Бильбо. -И не один кто-то, а целых четверо, судя по трезвону, - ответил Кили.
He had only just had a sip—in the corner, while the four dwarves sat round the table, and talked about mines and gold and troubles with the goblins, and the depredations of dragons, and lots of other things which he did not understand, and did not want to, for they sounded much too adventurous—when, ding-dong-a-ling-dang, his bell rang again, as if some naughty little hobbit-boy was trying to pull the handle off. “Someone at the door!” he said, blinking.
Вы, моргая, присматриваетесь;
You look at it, blinking.
Она смотрела на меня, моргая.
She looked at me, blinking.
Карстен смотрел на него, не моргая.
Karsten didn’t blink.
Тоби, моргая, смотрел на него.
Toby blinked at him.
Он, моргая, уставился на детектива.
He blinked at the detective.
Александр, моргая, смотрел на него.
Alexandros blinked at him.
Дольф смотрел на меня, моргая.
Dolph blinked up at me.
Она нахмурилась, сосредоточенно моргая.
She frowned, blinking with concentration.
Устало моргая, он огляделся.
He looked around, blinking.
Щурясь и моргая, я кивнул.
I blinked and nodded at him.
verb
Скажи только, что ему можно есть и где тщательно губкой обтирать, "морг".
Just tell me his dietary needs and how targeted the sponge bath should be, wink.
Я, - произнес он, указывая на этот портрет, и тоже моргая.
“Me,” he said, pointing at it and winking as well.
Белл кивнула в ответ, быстро моргая.
BELLE nodded in reply, winking her eyes very rapidly.
Я знаю, что видела вас раньше. – Не моргая, она смотрела на Г. М. – Я видела вас.
I know I've seen you before." She stared, winking, at H.M.
Моргая от боли, Гарет попытался чем-нибудь себя отвлечь от дразнящего запаха горячего шоколада.
Winking his eyes from the pain, Gareth tried to stop smelling the chocolate.
— Она первая в Америке чернокожая женщина — дальнобойщик, — сказал Партридж, моргая, чтобы скрыть слезы.
“She is the first black woman truck driver in America,” said Partridge, winking tears.
− Я не пролью ни слезинки, — ответила Маргарет, моргая, чтобы стряхнуть слезы с ресниц, и попыталась улыбнуться.
'I won't cry a drop,' said Margaret, winking her eyes to shake the tears off her eye-lashes, and forcing a smile.
Гарднер резко замолчал, однако смотрел на нее, весело моргая. – Попрошу всех, кто здесь находится, заткнуться… – сурово начал Г.
but he winked at her jovially. "If people hereabouts will kindly shut up-" said H.M. with austerity. He looked at Gardner malevolently.
Смотрела на меня, злобно моргая.
It looked up at me, lids nictitating malevolently.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test