Translation for "мокрый-одеяло" to english
Мокрый-одеяло
Translation examples
Оказывается, меня завернули в мокрое одеяло.
They had me wrapped in a wet blanket.
Волосатые коротышки волокли меня в неизвестном направлении, завернув в мокрое одеяло.
The hairy runts were taking me somewhere roled into a wet blanket.
— Да вы сами взгляните, — ответил Констанцо, откидывая мокрое одеяло, которым была накрыта повозка.
“Have a look,” said Constanzo, sweeping back the wet blanket that covered the donkey-cart’s cargo.
Был уже поздний вечер, но влажный воздух обволакивал, как мокрое одеяло, и Клэр издала усталый вздох.
It was already night, but the humid heat enveloped them like a wet blanket, and Claire sighed tiredly.
Превратила его пивафви в тяжелое мокрое одеяло, липнущее к плечам и путающееся в ногах.
It had turned his piwafwi into a heavy, wet blanket that clung to his shoulders and stuck to his thighs as he walked.
Заверни полдюжины бутылок в мокрое одеяло и подвесь их к бизань-рею с наветренной стороны тента.
Sling in half a dozen in a wet blanket from the crossjack yard, just under the windward side of the awning.
– Это я, Фитц! – крикнул я, но неподвижный горячий воздух заглушал мой голос, как мокрое одеяло душит пламя.
"It's me, Fitz!" I called, but the still hot air muffled my voice like a wet blanket smothering a flame.
Движению этих ужасных колесниц с палачами неизменно предшествовала темная туча и ощущение сырости, как будто от множества мокрых одеял;
A dark cloud and a sensation of dampness, as from many wet blankets, invariably preceded the rolling on of the dreadful cars containing these headsmen;
— Ну, если ты решил пробраться во дворец под видом мокрого одеяла, я последую твоему примеру, — мрачно заявил Симкин.
"Well, if you're going to go to the Palace the walking personification of a wet blanket, then I'll do likewise," Simkin had announced gloomily, changing his flamboyant regalia that had
но туман нависал как мокрое одеяло, песок был неприятно зернистый и клейкий, и Лолита вся покрылась гусиной кожей и зёрнами песка, и (единственный раз в жизни!) я имел к ней не больше влечения, чем к ламантину.
but the fog was like a wet blanket, and the sand was gritty and clammy, and Lo was all gooseflesh and grit, and for the first time in my life I had as little desire for her as for a manatee.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test