Translation for "мишле" to english
Translation examples
Словно почувствовав его взгляд, Мишлен подняла глаза от книжки и, хоть она не улыбалась, но намек на понимание заставил учащенно забиться сердце одиннадцатилетнего мальчугана.
Michelle looked up from her book as Dale stared and although she did not smile, the faintest hint of recognition was enough to get the eleven-year-old boy's heart pounding.
Мишле Алуидор (Гаити)
Michelet Alouidor (Haiti)
Учитель истории в лицее Мишле в Ванве, 1971 - 1974 годы.
History teacher at the Lycée Michelet in Vanves, 1971-1974.
Процесс обсуждения координировали: блок I (человеческое/гуманитарное, социально-экономическое и другие измерения) -- Силвестер Экундайо Рове (Сьерра Леоне) и Сергей Шутенко (Украина); блок II (нормы, положения и административные процедуры) -- Яцек Януховский (Польша), Хасан Х. Хасан (Судан) и Доминик Хайюма (Объединенная Республика Танзания); блок III (чрезмерное накопление, ненадлежащее использование и бесконтрольное расползание) -- Роман Хюнгер (Швейцария) и Педро А. Роа Арболеда (Колумбия); блок IV (международное сотрудничество и оказание помощи) -- Иосики Мине (Япония) и Кари Кахилуото (Финляндия); блок V (связи) -- Мишле Алуидор (Гаити) и Лесли Гатан (Филиппины); блок VI (механизмы последующей деятельности и отчетности) -- Роберт Г. Айси (Папуа -- Новая Гвинея) и Росита Шорите (Литва).
The clusters and moderators were as follows: cluster I (Human/humanitarian, socio-economic and other dimensions) moderated by Sylvester Ekundayo Rowe (Sierra Leone) and Serghii Shutenko (Ukraine); cluster II (Norms, regulations and administrative procedures) moderated by Jacek Januchowski (Poland), Hassan H. Hassan (Sudan) and Dominic Hayuma (United Republic of Tanzania); cluster III (Excessive accumulation, misuse and uncontrolled spread) moderated by Roman Hunger (Switzerland) and Pedro A. Roa Arboleda (Colombia); cluster IV (International cooperation and assistance) moderated by Yoshiki Mine (Japan) and Kari Kahiluoto (Finland); cluster V (Communication) moderated by Michelet Alouidor (Haiti) and Leslie Gatan (Philippines); and cluster VI (Follow-up and reporting mechanisms) moderated by Robert G. Aisi (Papua New Guinea) and Rosita Sortye (Lithuania).
- А кто такая Мишле?
- Who is Michelet?
Мишле тебя в порошок сотрет.
Michelet will rip you apart.
-Ты все разболтал Мишле?
- Did you grass me up to Michelet? - No.
"Каждая эпоха мечтает о следующей" Жуль Мишле
Every epoch dreams its successor. --Jules Michelet
Они поедут по бульвару Мишле. Кто стоит на перекрестке Мазар
They're on Michelet boulevard, it ends on the Mazard square.
Месье Алекси, будьте так добры, объясните ей про искусственное оплодотворение. Вы единственный можете убедить Мишле.
- Mr Alexis, please, about artificial insemination, only you can convince Michelet.
Мэр - с длинной седой бородой. Мадам Мишле -толстуха, вся как желе. Месье Пек - школьный учитель.
The mayor, who has a white beard Madame Michelet was as big like a jelly Monsieur Le Pecq, who teaches the school Rosalie, who has hair like sunshine.
Мишле едва коснулся этого предмета;
Michelet merely hovers on the fringe of his subject;
Я вспомнил Мишле и прижался к Мод головой.
I remembered Michelet and leaned my head against her;
(В настоящий момент я могу припомнить только книгу Марыли Фальк о Новалисе и работы Стига Викандера о французских писателях от Жюля Мишле до Малларме.
(For the moment I can recall only Maryla Falk’s book on Novalis and Stig Wikander’s studies of French writers from Jules Michelet to Mallarmé.
Я вспомнил слова Мишле: «Для мужчины женщина то же, чем была Земля для своего легендарного сына: стоило ему пасть ниц и прикоснуться губами к ее груди, как силы возвращались к нему».
I remembered Michelet's "To man, woman is as the earth was to her legendary son; he has but to fall down and kiss her breast and he is strong again."
Лично мне не попадалось ничего в этом роде, – хотя думаю, что я прочел практически все, что о них писалось, – кроме главы, посвященной этому предмету Мишле в конце его книги «L'Insecte», и этюда на ту же тему знаменитого автора «Силы и Материи» Людвига Бюхнера, в его книге «Geistesleben der Thiere»[2].
I believe I have read almost all that has been written on bees; but of kindred matter I know only Michelet's chapter at the end of his book "The Insect," and Ludwig Büchner's essay in his "Mind in Animals."
Под машинкой обрывочные записи, сделанные на меню, на повестках, на туалетной бумаге, на книжечках спичек… «встретить графиню Кэткарт в четыре»… «опалесцирующая джизма Мишле»… «плевки… сокровенные лепестки… туберкулезно-розовы»… «когда Пасха щекочет Приснодеве меж ног, бойся, Англия, подцепить в эти дни трипперок»… «от ихора, что в жилах течет его преемника»… «северный олень, сурок, выдра, водяная крыса».
Under the machine are notes written on menus, calling cards, toilet paper, match boxes … “meet the Cuntess Cathcart at four” … “the opalescent mucus of Michelet” … “deflux-ions … cotyledons … phthisical” … “if Easter falls in Lady Day’s lap, beware old England of the clap”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test