Translation for "мешковины" to english
Мешковины
noun
Translation examples
Мы не быпи только в мешковине и сукне.
We didn't wear sandals and sackcloth.
Или Кароль заставляла вас носить эту мешковину и серость для контраста?
Or did Carole make you wear that sackcloth and ashes for contrast?
– Да, это я, – она была одета в рваную мешковину.
‘Yes, it’s me.’ She was clothed in a ragged sackcloth.
Потом раздался шорох мешковины и скрип ведра.
Then there came the rustling of her sackcloth gown and the scrape of a bucket.
Ему вспомнилась фигура в серой мешковине, скорчившаяся на сене.
He thought of the shape wrapped in gray sackcloth, huddled in the hay.
С ее фигурой она могла бы привлекать мужчин, даже надев мешковину.
With her figure, she could attract men wearing a sackcloth.
Пелагия забилась, зашарила пальцами по мешковине, по грубой веревке.
Pelagia began struggling, scrabbling with her fingers at the sackcloth and the coarse rope.
Конфетка проводит по губам языком, сухим и шершавым, как мешковина.
Sugar licks her lips, which are as dry and rough-textured as sackcloth.
Кто-то, кто докажет ее невиновность… — вспомнилось, как распахнулась мешковина и что было под ней;
Somebody to prove her innocent… He thought of the sackcloth coming open, and what was revealed beneath.
Господи, ты только взгляни на юбки из мешковины, которые они носят, указывает Питер.
Take a look at the sackcloth skirts they wear, for God’s sake, Peter urges.
Прекрати, — сказала она себе. — Тебе хочется видеть ее в мешковине и с посыпанной пеплом головой?..
Stop it, she scolded herself. Do you want her in sackcloth and ashes?
Там были лохмотья из мешковины, крестьянские рубахи и передники мясников с брызгами засохшей крови.
There were sackcloth robes, laborer’s tunics, and butcher’s aprons with dried bloodstains.
noun
Кажется, мешковина, накрахмаленная клейстером.
-Bit of sacking I think, starched with a flour paste.
Блистерман не накрывал себя мешковиной.
Blisterman didn't put himself in a burlap sack
Хм, он нес мешковины для кошек.
Um, he was carrying a burlap sack for the cats.
У него были веревка и два мешка мешковины.
He had a rope and two burlap sacks.
Мешковина для мешков с песком , десять за один фунт;
Hessian sacks for sandbags, ten for one pound;
Это внутри туннеля, он завёрнут в мешковину и засунут под рельс.
It's just inside the tunnel, wrapped in sacking and wedged under the line.
Нет и не будет, подвеска, нет мешковиной, не без надлежащего на то ВНУТРЕННЕЕ расследование.
There'll be no suspension, no sacking, not without a proper INTERNAL investigation.
Пенни, я знаю, ты хочешь как лучше, но то, что подошло бы деревенщине, тут, гхм... тут, в городе мы не взбиваем сами для себя масло, не шьем себе подряснички из мешковины,
Penny, I know you mean well, offering the skills of the hill folk, but, um, here in town, we don't churn our own butter, we don't make dresses out of gunny sacks,
В особенности эти буквы на мешковине ГБТ.
Specially the lettering on the sack.
– Не беспокойтесь. Я уже привыкаю к мешковине.
     'Don't bother. I'm getting used to this sack.'
Пришлось завернуть в мешковину, чтобы…
I had to wrap a bit of sacking round it, because--
Молодой человек все еще продолжал зашивать мешковину.
The boy in the white jacket was still sewing the sacking.
Фонг опустился на колени и вспорол мешковину.
Fong knelt down and slit the hempen sacking.
Голова Асфальта просунулась между кусков мешковины.
Asphalt poked his head through the sacking.
Я уселся на мешковину и приготовился к долгому ожиданию.
I sat down on the sacking and prepared for a long wait.
на поставках мешковины в войну, когда никто не прогорал.
failed as a sack manufacturer in the War, when no one else failed.
В отличие от всех остальных она была завернута не в грубую белую мешковину.
Unlike the others, she was not wrapped in coarse white sacking.
noun
[26] Sacherie Brouse («Производство мешковины») включает налоги, взимаемые с экспортеров с целью финансирования закупки мешков для какао у производителей какао.
[26] The Sacherie brousse includes taxes levied on exporters to finance the purchase of cocoa bags from cocoa producers.
Я лучше заверну тебя в мешковину, чем буду смотреть как ты носишь мою одежду подобным образом.
I'd rather put you in a burlap bag than have you seen wearing my clothes like this.
Или набедренные повязки из мешковины?
Or bags tied round the middle?
Затем я взял покрытую мешковиной металлическую коробку и убедился, что она идеально помещается в кожаном футляре.
Then I took the hessian-covered steel box and found that it fitted neatly into the leather bag.
Мы все же положили сверху мешковину, засыпали и прикрыли дерном, а потом побежали дальше шпионить за фашистами.
We put a bin bag on top and some soil above that. And then off we ran to spy on the German soldiers.
Поверх бумажного платья на ней был широкий фартук из мешковины, на ногах мужские полуботинки.
She wore a great apron, made from a cotton bag, over her gingham dress, and men’s brown oxfords were on her feet.
Ворча и ругаясь, Поул вытащил из ящика фунтовые ядра и сложил их на куске мешковины рядом с мешочками пороха.
Grunting and swearing, Pole lifted the one-pound balls out of the box and laid them on the canvas next to the bags of black powder.
Он пошарил вокруг себя в темноте, и пальцы скользнули по завернутому в мешковину ружью, которое удерживало небольшое количество воздуха, скопившееся под плотной тканью.
He groped around in the dark, and his fingers brushed against one of the bags protecting a rifle that floated about in a trapped air bubble.
Он помедлил у экипажа, вынимая из него привезенные вещи. Пару больших пистолетов с длинными стволами он взял под мышку, а сумку из мешковины перебросил через плечо.
He paused at the door of the conveyance to gather what he had taken with him, laying a pair of long guns over his arm and then slinging a burlap bag over his shoulder.
Платье из мешковины, сшитое — равно как ее брезентовая обувь и шляпа — руками парусных мастеров, по три стежка на дюйм, одевалось поверх юбок и нательного белья из старых фланелевых рубашек.
A dress of bagging-stuff, put together — as were her canvas shoes and hat — with sail-twine in sail-makers' stitches, three to the inch, covered skirts and underclothing made from old flannel shirts.
А особенно хорошо он запомнил маленькую и толстую брюнетку, лежащую на животе в поле неподалеку от школы однажды осенью с сумкой из мешковины на голове и едва слышно шепчущую: «Пожалуйста, не надо, пожалуйста, не надо».
The recollection he enjoyed most was of the pudgy brunette, late one autumn afternoon, lying on her tummy in a field near the school, a burlap bag over her head, and saying in a polite voice, "Please, no, please don't."
Когда вы смотрите на мир глазами экономиста, подобного Джону Листу, то понимаете, что многие действия, прежде казавшиеся нам проявлениями альтруизма, больше не воспринимаются так же, как раньше. Вам может показаться альтруизмом перевод 100 долларов в пользу вашей любимой местной радиостанции, однако взамен вы получаете год слушания (а если повезет, то еще и подарок — какую-нибудь сумочку из мешковины).
When you look at the world through the eyes of an economist like John List, you realize that many seemingly altruistic acts no longer seem so altruistic.It may appear altruistic when you donate $100 to your local public-radio station, but in exchange you get a year of guilt-free listening (and, if you’re lucky, a canvas tote bag).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test