Translation for "мелководья" to english
Мелководья
noun
Translation examples
noun
Такие кризисы наиболее глубоки на мелководье.
The crises are deepest where the waters are shallow.
Эти знаки обычно располагают на границах бун и мелководья или перед ними.
These marks or buyos are usually placed on the borders of groynes and shallows or in front of them.
Однако на мелководье воздействие обусловлено необходимостью заглубления кабеля в грунт.
However, at shallower depths, disturbance was caused by the cable burial required.
Буны и мелководье могут быть обозначены с помощью неподвижных или плавучих сигнальных знаков.
Groynes and shallows can be marked using fixed marks or buoys.
Коралловые рифы, мелководье.
The coral beds are too shallow.
Вытащу на мелководье.
Draw him into the shallow water.
- Я был на мелководье.
- I got in the shallows.
Они питаются на мелководье.
They feed in the shallow marsh.
Залитое солнцем морское мелководье.
The sunlit waters of a shallow sea.
Может, останешься на мелководье?
Hey, uh, maybe just stay in the shallow end, OK?
Перешли по мелководью и, спотыкаясь, затрусили по распахнувшейся равнине, огибая камыши.
The banks of the stream sank, as it reached the levels and became broader and shallower, wandering off towards the Marish and the River.
На берегу веселились близнецы Уизли и Ли Джордан — они дергали за щупальца заплывшего на теплое мелководье кальмара.
The Weasley twins and Lee Jordan were tickling the tentacles of a giant squid, which was basking in the warm shallows.
Мост, о котором говорил Балин, оказался давно разрушенным – только несколько глыб поднимались над шумным мелководьем;
The bridge that Balin had spoken of they found long fallen, and most of its stones were now only boulders in the shallow noisy stream;
Потом он вернулся на Верхнее озеро и все еще искал себе подходящего занятия, когда в мелководье близ берегов бросила якорь яхта Дэна Коди.
Then he drifted back to Lake Superior, and he was still searching for something to do on the day that Dan Cody's yacht dropped anchor in the shallows along shore.
Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап. С борта потянулись пассажиры, их движущиеся фигуры мелькали в свете иллюминаторов.
A few moments later, they heard the splash of an anchor being thrown down in the shallows, and the thud of a plank being lowered onto the bank. People were disembarking; they could see their silhouettes passing the lights in the ship’s portholes.
Затем они разделись и выкупались на мелководье с каменистым дном. Солнце было жарким, так что путники обсохли быстро, кое-как подкрепились, чтобы утолить голод, перешли реку вброд (неся хоббита) и пошли меж толстых дубов и вязов по лугу с высокой зеленой травой.
Then they took off their clothes and bathed in the river, which was shallow and clear and stony at the ford. When they had dried in the sun, which was now strong and warm, they were refreshed, if still sore and a little hungry.
Они стали наскоро строить домики по берегам реки (все таки была уже почти зима), а под руководством старшины мастера решали, где и как построить новый город, - конечно, побольше и получше, да и не на прежнем месте: намного севернее от той части озера, где упокоились останки дракона, от которых веяло ужасом. Никогда больше Смауг не вернется на золотое ложе. Он застыл как искореженная скала на мелководье. Отныне в ясную погоду его кости среди жердей старого города были видны издалека.
and also under the Master’s direction they began the planning of a new town, designed more fair and large even than before, but not in the same place. They removed northward higher up the shore; for ever after they had a dread of the water where the dragon lay. He would never again return to his golden bed, but was stretched cold as stone, twisted upon the floor of the shallows. There for ages his huge bones could be seen in calm weather amid the ruined piles of the old town.
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
Сбейте их на мелководье!
Rush them in the shallows!
– Там какие-то люди стоят на мелководье.
There are people down there, standing in the shallows.
Что ж, теперь мы знаем скорость мелководья.
Well, now we know the speed of shallow.
- Они нас и близко не подпустят к мелководью.
‘They won’t let us nowhere near the shallows.
Моряне предпочитали мелководье не без причин.
Mermen had reason to prefer shallows.
Констанция оттащила сеть с мелководья.
Constance hauled the net from the shallows.
Тот кувырнулся в мелководье у края кита.
It toppled into the shallow water covering the fringe of the whale.
Остров может пропороть себе днище на мелководье.
An Island could bottom out in shallow water.
Волна поднималась, и вот она подошла к прибрежному мелководью.
The wave rose, and mounted, and entered the shallows.
Поезд обрел степенность жителя мелководья.
The train became a sedate creature of the shallows.
noun
а) узкий фарватер и/или мелководье;
(a) Narrow fairway and/or shoals.
d) узкий фарватер и/или мелководье;
(d) Narrow fairway and/or shoals;
Проблема мелководья особенно остра для реки Парагвай, в особенности на участке вверх до Асунсьона.
The problem of shoals is particularly acute on the Paraguay River, and especially in the section up to Asunción.
b) Условия на водных путях, например размеры водных путей (шлюзы, мосты, фарватеры), видимость вдоль водных путей, конкретные ограничения (излучины, узкие места, мелководье, узкие и низкие мосты), навигационные маршруты, узкие участки, время эксплуатации шлюзов
Waterway conditions e.g. dimensions of waterways (locks, bridges, fairways), visibility along fairways, specific constraints (bends, narrows, shoals, narrow and low bridges), navigation patterns, bottlenecks, operating times of locks
Существуют опасности, связанные с сезонными погодными условиями, плохо обозначенными рифами и мелководьями, практикой проведения деятельности, в основе которой лежит стремление к сокращению затрат, отсутствием технических знаний, компетентности или должного старания у членов команд, нехваткой спасательного оборудования и отсутствием современных законов и положений в области судоходства или средств и персонала для обеспечения их выполнения.
There are hazards from seasonal weather, poorly charted reefs and shoals, cost-cutting operating practices, a lack of technical knowledge, competence or care on behalf of crews, a dearth of life-saving equipment and the absence of up-to-date marine laws and regulations or the means and staff to enforce them.
Волны на нашем мелководье.
A wave upon our shoal.
Мелководье на восточном побережье, но если мы двинемся против ветра, мы сможем взять сильную открытую позицию.
Shoals on the eastern shore, but if we approach from the windward, we should be able to take up a strong opening position.
Мелководья темнели от обилия водорослей и рыб.
shoal waters were darkened by weeds and swimmers.
Она вышла на мелководье и вытащила тяжелую корягу на берег.
She waded into the shoal and dragged the log onto the beach.
Оскар прогуливался вдоль мелководья, блестящего, как осколки алюминия.
Oscar strolled past a glittering shoal of smashed aluminum.
Она сумела выбраться из этих камней и с мелководья.
She had worked her way off the rocks and shoals. Had managed.
Осадка у шлюпа была поменьше, он мог дальше зайти на мелководье.
the smaller ship with her lesser draft could take the shoal water farther in.
По ночному времени да на мелководье он запросто угодит на мель или даже затонет.
And in shoal water at night, she could easily run aground or even sink.
Корабли колесили по мелководью и продавали свой улов командам самолетов для дальнейшего распространения.
The ships trawled the shoals and sold their catch to the aircraft crews for distribution.
Прикажите уоренту лететь впереди и смотреть за мелководьем, пока его не сменят.
Signal him to stay ahead of us looking for shoal water until he’s relieved.
Прибой бился о мелководье так, словно хотел дотянуться до камней, до неба или до того и другого разом.
And in that surf, shoals leapt the waves as though aspiring to sky or stones, or both.
Возможно, этот француз подозревает, что мы уже на мелководье, значит, маневрировать нам будет затруднительно.
He probably suspected that the privateers were in shoal water, which would make maneuvering difficult.
Там, на мелководье, слегка покачиваясь на волнах, стояли на якоре четыре небольшие корабельные шлюпки.
In the bay were four small dinghies, all moored in shoal water, rocking gently with the lapping waves.
На мелководье кораллы вполне могли отстоять на какую-нибудь дюжину футов от поверхности воды.
In shoal waters, coral undersea outcroppings could easily rise a dozen feet from the bottom in irregular patterns.
Узкое длинное судно продвигалось, не оставляя за собой ряби, и, словно крадучись, приближалось к мелководью.
The nar- row, long hull, carrying its way without a ripple, seemed to approach the shoal water of the bar by stealth.
Хантер много раз проводил свои корабли через рифы и мелководье благодаря указаниям, которые давал Лазю с баковой надстройки.
many times, Hunter had gotten his ships through reefs and shoal water with the help of Lazue on the forecastle.
noun
Бухта Эйр: в пределах мелководья.
Ayr Harbour, inside the Bar.
Бриджуотер: в пределах мелководья и в сторону моря от вод зоны 2.
Bridgewater, within the bar and seaward of Zone 2 waters.
С тех пор он много раз смотрел с этого мостика на мелководье, устье и берег.
Since that time he had repeatedly looked at that estuary, upon that coast, from this bridge and from this side of the bar.
Но теперь, после того как они пересекли мелководье Бату-Беру, дело внезапно приблизилось к развязке.
But now, suddenly, since the crossing of the bar at Batu Beru things seemed to be coming rapidly to a point.
Но он ничуть не сомневался в том, что "Софала", пересекая мелководье Бату-Беру, сошла с верного пути.
But he had no doubt whatever that the Sofala was out of the proper track for crossing the bar at Batu Beru.
- спросил капитан Уолей, сидевший на мостике "Софалы", которая приближалась к мелководью БатуБеру. - Нет, тюан.
asked Captain Whalley from his chair on the bridge of the Sofala approaching the bar of Batu Beru.       "No, Tuan.
Бывало, пока не мешали ледяные заторы, плыл он с батраком в лодке по мелководью и там при помощи лота и шеста замерял глубину течения, которое еще не вполне исследовал.
Soon, as long as the ice did not bar his way, he rowed with a servant out into the sea and with plumb line and rods measured the depths of the currents about which he was not yet sure.
Мысли мистера Ван-Уика следовали за "Софалой", спускающейся по реке, пробивающейся сквозь лес, между стволами гигантских деревьев, скользящей мимо мангровых рощ и дальше по мелководью.
      Mr. Van Wyk's thoughts followed the Sofala down the river, winding about through the belt of the coast forest, between the buttressed shafts of the big trees, through the mangrove strip, and over the bar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test