Translation for "мастерского" to english
Мастерского
Translation examples
4 районные мастерские и 6 мастерских внутри районов
4 regional workshops and 6 subregional workshops
В мастерскую Зальмана
Zalman's workshop.
– Посмотри в мастерской.
- Check his workshop.
Мастерская папаши Жака.
Père Jacques' workshop!
- У меня здесь мастерская.
I've workshop here.
В мастерской Питера Блэкстоуна.
Peter Blackstone's workshop.
Господи, его мастерская.
Oh, God, his workshop.
- Этo мастерская Санты?
- Is this Santa's workshop?
по будням же на работах, куда она заходит к нему, или в мастерских, или на кирпичных заводах, или в сараях на берегу Иртыша.
and on weekdays at work, where she came to see him either in the workshops, at the brick factory, or in the sheds on the banks of the Irtysh.
Эту дощечку он случайно нашел, в одну из своих прогулок, на одном дворе, где, во флигеле, помещалась какая-то мастерская.
He had found this piece of wood by chance during one of his walks, in a courtyard, where there was some sort of workshop in one of the wings.
Далее, в углублении двора, выглядывал из-за забора угол низкого, закопченного, каменного сарая, очевидно часть какой-нибудь мастерской.
Deeper into the yard, from behind the fence, the angle of a low, sooty stone shed peeked out—evidently part of some workshop.
Теперь он бежал по темному коридору за тучным, низеньким Грегоровичем, державшим над собой фонарь. Грегорович ворвался в комнату, к которой вел коридор, и фонарь осветил ее: похоже, тут находилась мастерская.
And how Harry was hurrying along a dark corridor in stout little Gregorovitch’s wake as he held a lantern aloft: Gregorovitch burst into the room at the end of the passage and his lantern illuminated what looked like a workshop;
Только теперь карлы взялись за неё всерьёз: буравили и копали, рыли и возводили проходы, вытёсывали в гранитных породах обширные залы и мастерские, мало того – нашли золотые россыпи, залежи самоцветов и драгоценных камней.
It had been discovered by my far ancestor, Thrain the Old, but now they mined and they tunnelled and they made huger halls and greater workshops—and in addition I believe they found a good deal of gold and a great many jewels too.
Это была мастерская — обычная рабочая мастерская.
This was a workshop�a real working workshop.
- Стратегия Мастерская.
Strategy Workshop.
Это было в мастерской.
It was in his workshop.
Мастерская была надута.
The workshop was inflated.
— А что, в мастерской нет телефона?
Oh? No phone in the workshop?
Что же осталось в мастерской?
And inside the workshop, what?
Я направился в мастерскую.
I headed out to the workshop.
– А где мастерская? – спросил я.
“Where is the workshop?” I asked.
Я направился к мастерской.
I started towards the workshop.
Другие группы добились консолидации своей деятельности и превратились в исследовательские центры при университетах или оформились в виде специализированных программ аспирантур, например, мастерская по проблемам полов и вопросам развития Национального университета Колумбии.
This is the case, for example, of the master's degree in gender and development of the National University of Columbia.
Как я полагаю, за прошедшие три года КР вне всяких разумных сомнений доказала, что она мастерски владеет искусством раздувания страстей, проволочек, уверток и обходов.
I believe that the CD has proved beyond reasonable doubt during the course of the past three years that it masters the art of dithering, delaying, sidestepping and circumvention.
Впоследствии все мастерские этих 40 квалифицированных кузнецов были обеспечены полным набором инструментов, что позволило им приступить к производству сельскохозяйственного инвентаря и других предметов сельского обихода.
The shop of each of the 40 master blacksmiths was eventually rehabilitated with a complete set of tools, enabling them to commence fabrication of agricultural tools and other village household items.
10. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что прежний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу мастерски владел искусством отношений с общественностью; Комитету следует учиться на его примере.
Ms. WEDGWOOD noted that Mr. Sergio Vieira de Mello, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, had been a master of public relations; the Committee should learn from his example.
Позвольте мне, с одной стороны, поблагодарить Генерального секретаря, г-на Бутроса Бутроса-Гали, за представленный на наше рассмотрение очередной доклад, являющийся полезным дополнением к докладу, содержащемуся в документе A/48/935 от 6 мая 1994 года, а с другой - поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии посла Инсаналли в связи с мастерским руководством международными консультациями, которые он провел 6-10 июня нынешнего года.
Allow me, on the one hand, to thank the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the new report before us which is a useful supplement to the report contained in A/48/935 of 6 May 1994, and on the other hand to congratulate the President of the General Assembly at its forty-eighth session, Ambassador Insanally, for the masterful skill with which he guided the World Hearings, held from 6 to 10 June this year.
Выплатами по линии обязательного социального страхования охватываются следующие лица: работники сферы услуг или лица, работающие по трудовому договору либо по найму, а именно, работники частных предприятий, рабочие и государственные служащие; специалисты с высшим или политехническим образованием, относящиеся к лицам свободной профессии, т.е. являющиеся в трудовом отношении независимыми; нотариусы, регистраторы собственности и торговых сделок; представители белого католического духовенства; ремесленники, владельцы мастерских и кустари, их работники и подмастерья; лица, обучающиеся рабочей профессии, стажеры, временные и сезонные работники, надомные работники, строительные рабочие и прочие лица, охватываемые специальными законами и декретами; профессиональные работники искусства; профессиональные шоферы, не состоящие членами какой-либо организации; независимые или самостоятельные работники, являющиеся членами ассоциаций, профсоюзов и всякого рода цеховых объединений людей, занимающихся экономической деятельностью и живущих в основном результатами своего труда; сельскохозяйственные и добровольные работники и прочие лица, охватываемые специальными законами и декретами; профессиональные футболисты.
The following persons are insured under the Compulsory Social Security System: persons who provide services or carry out work under a labour contract or by appointment, i.e. private employees, workers and civil servants; professionals with university or polytechnic degrees, who exercise their professions independently and do not work as employees; notaries, property dealers and merchants; members of the secular clergy; craftsmen, master craftsmen and independent craftsmen, labourers and apprentices; apprentices under contract, workers on trial, occasional and temporary workers, home-based workers, construction workers and other persons mentioned in special laws and decrees; professional artists; professional drivers who are independent members of an organization; selfemployed independent workers, active members of associations, unions and trade associations in general connected with the economic activity performed by the persons whose main livelihood is their work, but who do not have an employer-employee relationship; agricultural and voluntary workers and others mentioned in special laws and decrees; professional footballers.
Мастерская дедукция, Шерлок.
Masterful deduction, Sherlock.
Он мастерский снайпер.
He's a master sniper.
Это просто мастерски.
To beneficence is masterful.
Саймон мастерский шпион.
Simon is a master spy.
Очень мастерски сделано.
It's quite, uh... quite masterful.
Бог - мастерский стратег.
God is a master strategist.
Который мастерски метко стреляет.
Who's a master marksman.
Это мастерский ход, Керия.
It's a masterful stroke Queria
Они проделали мастерскую работу.
They did a masterful job.
"Украшенная мастерской рукой"...
Adorned in masters' loving art, she lies.
Они солдаты, но солдаты, не так мастерски усвоившие свои приемы.
They are soldiers, but soldiers not quite so much masters of their exercise.
— Слишком известный феномен, — ввязался Зосимов, — исполнение дела иногда мастерское, прехитрейшее, а управление поступками, начало поступков, расстроено и зависит от разных болезненных впечатлений. Похоже на сон.
“A phenomenon known only too well,” Zossimov mixed in. “The performance is sometimes masterful, extremely clever, but the control of the actions, their source, is deranged and depends on various morbid impressions. As in a dream.”
Это был мастерский ход.
It was a master stroke.
Мастерски владеет оружием.
He was a weapons master.
Это был мастерский план.
It was a masterful game plan.
- Мастерски, - добавил Герцог.
Masterful,’ said Herzog.
Мастерский штрих, по-моему.
A master touch that, I thought.
- Он мастерски стреляет из духовой трубки.
He is a master of the blowgun.
Все мы здесь мастерски владеем оружием.
We are all weapon masters here.
Мерлин мастерски себя контролировал.
The Merlin had masterful self-control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test