Translation for "лористон" to english
Лористон
Translation examples
– Брикстон, Лористон-Гарденз.
- Brixton, Lauriston Gardens.
Что случилось в Лористон-Гарденз?
What happened at Lauriston Gardens?
И ещё кое-что. Лористон-Гарденз, ты видел?
And another thing, Lauriston Gardens, did you see it?
– Видимо, это убийца привёз её в Лористон-Гарденз.
The killer must have driven her to Lauriston Gardens.
– Нам известно, что убийца приехал в Лористон-Гарденз на машине. Известно, что убийца – мужчина.
We know the killer drove to Lauriston Gardens, we know the killer is a man.
Я проверил все достаточно широкие для машины переулки в 5 минутах езды от Лористон-Гарденз. Все места, где можно было незаметно отделаться от громоздкого предмета.
I checked every backstreet wide enough for a car five minutes from Lauriston Gardens and anywhere you could dispose of a bulky object without being observed.
– Улица Лористон, четырнадцать.
Drive to Rue Lauriston.
Равик не спеша шел по улице Лористон.
Ravic walked slowly along the Rue Lauriston.
Если он не в состоянии вспомнить их в Лористон-Гарденс, эти знания для него бесполезны.
If he can’t remember them at Lauriston Gardens, they do him no good whatsoever.
Недолго думая, Холмс отправляется в Лористон-Гарденс в сопровождении Ватсона.
And without further ado, Holmes departs for Lauriston Gardens, Watson at his side.
В повести «Этюд в багровых тонах» такой задачей для Холмса становится тайна убийства в заброшенном доме в Лористон-Гарденс.
In the case of Holmes in A Study in Scarlet, it’s the mystery behind a murder in an abandoned house on Lauriston Gardens.
Они оставили позади пожарную вышку и дошли до конца Лористон-плейс, где должны были сесть на трамвай и поехать на Чёрч-хилл в гости к мисс Броди.
They had come to the end of Lauriston Place, past the fire station, where they were to get on a tram car to go to tea with Miss Brodie in her flat at Churchhill.
В полной тишине комиссар ответил на все вопросы председателя суда и имел право остаться в зале как зритель. Однако он был вынужден покинуть зал после того, как ему сообщили о краже, совершенной в одной из шикарных квартир на улице Лористон. Подсудимые отказались признать свою вину. Однако улики были настолько неопровержимыми, что суд присяжных объявил их убийцами.
He had just been told that a crime had been committed in a luxury apartment on Rue Lauriston. There were no confessions. Yet the charges were overwhelming enough for the jury to answer the first question in the affirmative.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test